Гость
Статьи
Если собеседник не …

Если собеседник не понимает тебя на английском?

Вопрос именно про устную речь и про разговор с не носителем и когда другого общего языка никто из вас тоже не знает, чтобы объяснится. Например, собеседник не понимает какое-то слово, которе сам не знает, потому что сам тоже не владеет в совершенстве языком, но при этом пытается выставить тупым тебя, что это ты несешь бред. Возможно не понимает и из-за твоего акцента или произношения. Что тогда делать? Произносить слово по буквам, писать на бумажке, пытаться объяснить что это? А если и тебе не хватает словарного запаса это сделать? Или например, ты выучил новую идиому, говорят же как полезно их учить и знать. Употребляешь в речи, а собеседник тоже ее не знает и удивляется что за бред ты несешь. Вариант не общаться с такими людьми, послать куда подальше не рассматривается, т.к. это общение по работе.

Автор
5 ответов
Последний — Перейти
Мелина
#1

Объяснить другими словами) все идиомы которые вы учите, если вы учитесь здесь в РФ с нашими « специалистами», потом приедете в Англию, или они более в Америку, люди будут косо смотреть, потому что эти идиомы чисто книжный вариант, употребляются редко, или употреблялись в 19 веке)

Гость
#2

Нужно разобраться, во-первых, на чьей стороне реальная проблема, у вас с произношением, или у ваших собеседников со скиллом устная речь и аудирование. Если вы говорите, как индус, ясень пень, что почти никто из коллег вас не поймет, нужно работать над своим произношением. А так, я со своими коллегами-неносителями английского общаюсь короткими простыми фразами. Никаких сленгов, идиом (они могут быть устаревшими, малоупотребительными и проч), слишком длинных сложноподчиненных предложений. Четко, коротко, простыми словами, можно говорить помедленнее и несколько раз повторять, когда человек переспрашивает. Если совсем не понимает, можно юзать гугл-переводчик, прямо сидите с открытым приложением, загоняете туда фразы и показываете ему.

Гость
#3
Мелина

Объяснить другими словами) все идиомы которые вы учите, если вы учитесь здесь в РФ с нашими « специалистами», потом приедете в Англию, или они более в Америку, люди будут косо смотреть, потому что эти идиомы чисто книжный вариант, употребляются редко, или употреблялись в 19 веке)

Носители языка в любом случае поймут даже устаревшие идиомы, а мой вопрос именно про не носителей, чей английский далек от идеала. Конкретно сейчас я прокачиваю английский по блогам тех, кто живет в США, Англии, Австралии. Думаю, они дают актуальную информацию. Допустим такая идиома как "train of thoughts". Если на собеседовании я скажу "Sorry, but your train of thoughts isn't clear to me" и собеседник не знает этого и подумает что еще за поезд, что за дичь я несу. Было уже такое.

Мелина
#4
Гость

Носители языка в любом случае поймут даже устаревшие идиомы, а мой вопрос именно про не носителей, чей английский далек от идеала. Конкретно сейчас я прокачиваю английский по блогам тех, кто живет в США, Англии, Австралии. Думаю, они дают актуальную информацию. Допустим такая идиома как "train of thoughts". Если на собеседовании я скажу "Sorry, but your train of thoughts isn't clear to me" и собеседник не знает этого и подумает что еще за поезд, что за дичь я несу. Было уже такое.

Я говорила за идиомы в учебниках, по которым у нас учат, которые адаптированы под нас) Если от носителей, то конечно актуальная инфа)

Гость
#5
Гость

Нужно разобраться, во-первых, на чьей стороне реальная проблема, у вас с произношением, или у ваших собеседников со скиллом устная речь и аудирование. Если вы говорите, как индус, ясень пень, что почти никто из коллег вас не поймет, нужно работать над своим произношением. А так, я со своими коллегами-неносителями английского общаюсь короткими простыми фразами. Никаких сленгов, идиом (они могут быть устаревшими, малоупотребительными и проч), слишком длинных сложноподчиненных предложений. Четко, коротко, простыми словами, можно говорить помедленнее и несколько раз повторять, когда человек переспрашивает. Если совсем не понимает, можно юзать гугл-переводчик, прямо сидите с открытым приложением, загоняете туда фразы и показываете ему.

Нет, не как индус, конечно, я их сама не понимаю. Мне как-то на работу звонила женщина из Индии, несколько раз заставила повторить ее те 2-3 предложения, которые она говорила. Так почти ничего и не смогла понять и попросила отправить имейл. Меня понимают, но бывает, что какое-то одно слово не могут понять, которое по закону подлости является ключевым, не знаю то ли я так произношу, то ли они это слово не знают. А разговор как-то впопыхах, телефон не всегда под рукой, чтобы в гугл залезть и при этом тебя пытаются выставить идиотом, что ты не знаешь английский.