Как изучать английский , так чтобы без проблем говорить на нем. Иностранцы же как-то строят предложения без правил. Как ? Интуитивно ли они понимают например , что вот здесь нужно поставить вот эту форму. И еще нужно ли переводить все дословно. Не знаю как объяснить. Ну например хочешь сказать. Эти дети очень счастливы и начинаешь на английском : эти дети имеют много счастья. Вообщем немного запуталась во всем этом .
The children are happy. The children have much happiness???
These children are very happy. Надо больше книг читать и интернета на английском - будете все больше погружаться.
Мы по-русски тоже так говорим - эти дети (есть - опущено) очень счастливы. Очень много похожего в языках, автор.
Иностранцы интуитивно строят, потому что учатся этому (сначала на мультиках и с родителями, потом школа итд). Вывод - учиться и еще раз учиться. Лучший способ - полное погружение в иноязычную среду.
тут все просто: почти любую частицу заменяеш на aint, those|these - dem
получается:
dem kiddies're very happy
усиленный варик:
dem kiddies're very fuckin happy
очень усиленный варик:
dem fuckin kiddies aint so fuckin happy
А я вам усложню задачу: составьте вопрос " почему эти дети счастливы?"
варики отрицания, тож просто
dem kiddies aint no fuckin happy
Только без подглядок
экзаменационный вопрос:
"эти дети могли бы быть счастливы не будь их родаки такими пиз дюками"
билет 2:
эти дети ни х уя не счастливы
и все оттого, что их родаки просто е банашки
билет 3:
Эти дети были бы счастливы
если бы сдриснул отсюда побыстрее
Билет 4
никто их этих детей не мог бы быть счастливым
не покури он этого чудного косячка
У меня с опытом пришло. То есть я могла даже упустить какое-то правило,но перечитав уже за годы изучения массу текстов,пересмотрев кучу видео, я понимала на подсознании что туда подойдет по грамматике или лексически. Еще для меня хорошим опытом стали занятия с носителем языка. Я с таким учителем занималась на курсах в EnglishDom,все таки новый опыт и он от классического изучения отличается - сразу погружаешься в эту языковую среду. Так что если к вам годами не приходит понимание,то можно такую слегка шоковую терапию попробовать
Откуда утверждение, что иностранцы строят предложения без правил? Как раз у них строгий порядок слов: где подлежащее, где должно стоять сказуемое, и так далее по второстепенным членам. Дословно речь переводится редко, обычно по смыслу. Например, "Когда полетят утки!"" переводится как "когда рак на горе свиснет". Учитесь. Когда будет необходимость, то заговорите через месяц.
У меня с опытом пришло. То есть я могла даже упустить какое-то правило,но перечитав уже за годы изучения массу текстов,пересмотрев кучу видео, я понимала на подсознании что туда подойдет по грамматике или лексически. Еще для меня хорошим опытом стали занятия с носителем языка. Я с таким учителем занималась на курсах в EnglishDom,все таки новый опыт и он от классического изучения отличается - сразу погружаешься в эту языковую среду. Так что если к вам годами не приходит понимание,то можно такую слегка шоковую терапию попробовать
Спасибо , буду знать. Я стараюсь больше читать и смотреть фильмы на английском. Пыталась переписываться с носителями языка. Но вот эта проблема. Каждый раз пытаясь что-то сказать подбираю правила, вспоминаю и сомневаюсь . Надеюсь тоже со временем перестану задумываться об этом
Откуда утверждение, что иностранцы строят предложения без правил? Как раз у них строгий порядок слов: где подлежащее, где должно стоять сказуемое, и так далее по второстепенным членам. Дословно речь переводится редко, обычно по смыслу. Например, "Когда полетят утки!"" переводится как "когда рак на горе свиснет". Учитесь. Когда будет необходимость, то заговорите через месяц.
Спасибо , я понимаю , что будет не легко. И не настроена на это )