Гость
Статьи
Помогите перевести …

Помогите перевести предложение

Stupid to not say goodbye or invite you to the hotel, but i didnt knew if the others were ok with that

Ребята, совсем запутался я в смысле.... Хотя б примерно помогите перевести плиз

Равшик
25 ответов
Последний — Перейти
Гость
#1

Ктото выбеливает ся английским и им не владеет???:)

Глупый говорит пока... Чето в отеле было хорошо

Гость
#2

Предложение жутко неграмотное.

Глупо не попрощаться или пригласить тебя в отель, но я не знал, было ли все нормально с этим у других

Бомбовоз
#3

Поняла вот так: глупо было не попрощаться и не пригласить тебя в отель, но я не знал что другие бы согласились с этим... Как-то так, каша какая-то

Равшик
#4

это не мое предложение, это друг вот мне написал, а я не понимаю смысла как раз таки ....

Гость
#5

Спросите в лоб каким переводчиком в инете он пользуется

#6

Езжайте с ним в отель :D не ломайтесь

Marja
#7

(я) глупый что не попрощался или не пригласил вас в отель, но я не знал, нормально и это для остальных

Гость
#8

"глупо было не приглашать тебя в отель и не прощаться, но я не знал/а будет ли это нормально перед другими".

Гость
#9
Гость

Сообщение было удалено

похоже не владеете английским здесь вы

Marja
#10
Гость

Сообщение было удалено

как раз таки правильно написано, с понимаем нюансов

Гость
#11
Гость

Сообщение было удалено

Не спорю даже. Переводила ( хотела девушке помочь то) Яндекс переводчик:):)

Гость
#12
Marja

Сообщение было удалено

да, это банально разговорная речь.

Талли
#13

didn't knew - вопиющая безграмотность

Гость
#14
Талли

Сообщение было удалено

опечатка

Бурбурбур
#15

Глупо было не попрощаться и не пригласить тебя в гостиницу, но я не знал, не смутит ли это остальных.

Норм предложение, в меру безграмотное для разг. речи :)Не выделывайтесь, если сами не шарите.

Печальная рыба-луна
#16

Глупо было не пригласить тебя в нумера, мой Равшик сладкий,но мои противные друзья очень ревнивы,это бы им не понравилось бы.

Гость
#17

тот, кто писал, не знал сам как выразиться.

Гость
#18

Автор, так если это друг, то и спросите у него others? who? я так понимаю, вас это смущает?

Первая часть вроде понятна, что глупо не попрощаться или пригласить..

Франсуа ибен Рашид Штэйнер
#19

Ну вот и пригодились навыки лингвиста.

"Глупо не попрощаться или приглашаем вас в отель, но я не знал, что если остальные в порядке с этим"

И не благодарите. Хоть за переводы я беру суммы шестизначные, но вам так.

Kiss
#20

angliski ujasnij !!!!

vobschem smisl takoj..

Stupid to not say goodbye or invite you to the hotel, but i didnt knew if the others were ok with that

Bilo bi glupo ne popraschatsia ili priglasit tebia v otel, no ya ne znal esli drygie otneszlis bi k etomy normalno

Maria
#21
Равшик

Сообщение было удалено

Позвольте поинтересоваться, зачем Вам нужно знать, какой смысл что заключен в этой жутко безграмотной фразе? ИМХО, одного того, что эта фраза полна ошибок, достаточно для отказа вообще от какого бы то ни было общения с её автором...

Бурбурбур
#22
Kiss

Сообщение было удалено

Вам и остальным "знатокам": английский ужасный у вас, а не у автора этой фразы. Впрочем, русский тоже. Переводить if в таком контексте как "если" - жесть жесткая. Еще раз скажу:НИЧЕГО ужасного в предложении нет, кроме knew вместо know. Пардон за оффтоп.

#23

Бурбурбур +100500, сами не знают англ и лезут с комментами. Ваш перевод самый правильный.

Гость
#24
Maria

Сообщение было удалено

Почему же? Может быть автор этого предложения латиноамериканец например и он только начал изучать английский? Не думаю, что автор с русским парнем, который плохо учился в школе, на английском общается))

Равшик
#25

да это голландец пишет так.....всем спасибо большое за помощь)