Встречала аж 4 варианта: Liubov. Lyubov, Ljubov, Lubov.Хотелось бы знать, как писать корректнее всего. А также какая форма предпочтительнее на Западе - полная или сокращенная? Слышала, многим иностранцам легче воспринимать Люба.
Все просто, нужно представляться: Му name is Love
Lubov
Иностранная википедия пишет Ljubov, а мне глаз режет.
Lyubov
Правильнее всего, наверное, с точки зрения фонетики Lyubov.
Lewbov, Liubov, Ljubow, Ljubov, Lubov, Lieubov но лучше всего Love ^)
Сообщение было удалено
Блин, а если серьезно? Нужен один вариант, самый оптимальный.
если для англо-говорящей группы, то Liubov,
если для немцев-скандинавов, то, как вам написали выше - Ljubow
Сообщение было удалено
Вот и мне кажется самым корректным.
для немцев именно W на конце имени а не V , V у них будет произноситься как звук Ф
Сообщение было удалено
Нашла в Вики иностранную статью о Любови Орловой. Там Lybov
Сообщение было удалено
А почему j после L?
Lyubov -- может читаться неоднозначно, но в принципе, самый лучший вариант.
У них все имена и слова в которых есть буква J, читаются так Jahr - Яр, Janos - Янош, а англо-говорящий будет произносить как Жар и Джанос. Но немцам пофиг. Это просто латинский алфавит общий у всех, а звуки разные в языках. Можно еще и французский сюда приплести, но голову сломаем тогда с вами :)
Сообщение было удалено
Имеете в виду, будет звучать "Лаюбов"?
Кстати, поставила в переводчике озвучку: Liubov произнес как Льюбов, Lubov - как Любов.
А Lyubov - Лаюбов, да.
Да, это я и имел в виду. Lyubov могут произносить как "Лайюбов", подумайте, может Liubov больше подойдет, но смотрите сами, выбирайте что вам больше нравится
Сообщение было удалено
А Вы би выбрали Liubov или Lubov?
Еще Lubov могут некоторые произносить как "Лабов", не забывайте. В общем, выбор за вами.
*бы
Можно еще вопрос? Как писать по-английски польскую фамилию Ярошевская: Yaroshevskaya, Yaroshevska или Yaroshevsky?
Обычно политкорректные американцы, как в общем и европейцы всегда у незнакомого человека спрашивают как произносится имя человека, ну это я так, к общему сведению. Смотрите сами :) Подумайте, или вам сильно к спеху?
Насчет W и V для немцев - верно, для английского лучше наоборот - V.
На визы с украинского (по крайней мере,про русский не знаю) делают iu, но вариант yu тоже существует. Англичанам, думаю, пофиг: нет у них настолько мягкой л, и так, и так непривычно.
У поляков однозначно iu, это их правописание, читаться будет как надо...
Короче, автор, или скажите,какой именно запад вас интересует, или делайте как на визу,чтоб совпадало с паспортом, например... Или как нравится. Всего не учтешь, 90%,что имя коверкать будут хотя бы немного.
Если польская, то исходя из их славяно-латинского ихнего алфавита (языковеды пусть простят меня за такое) нужно придерживаться немецкого варианта. Но если именно по-английски, то ваш первый вариант самый лучший - Yaroshevskaya
Сообщение было удалено
А немецкий какой?
Да в принципе, немецкий не нужен, можно по-польски :) Jarosewska только 's' там будет с птичкой на макушке :)
Сообщение было удалено
Интересуют Англия, Штаты и Канада. Говорите, офиц.транслитерация в паспорте Liubov?
Я просто тоже с Украины.
Лола, если Англия и Штаты, то тогда конечно выбирайте английский вариант написания, а то они там будут постоянно вас переспрашивать с этими немецко-польскими написаниями :)
Liubov (Lyubov) Yaroshevskaya - именно то, что нужно.
В Штатах именно поэтому, кстати имя Сергей пишут как Sergei а не Sergey, как у нас идиоты. Политкорректность, елки :) последние три буквы в имени Сергей не очень :)
По простому я бы написала Lubov, Luba. Но если по всем правилам транслита, то думаю, в англоязычном варианте правильно будет Lyubov. Для немцев - Ljubow.
Сообщение было удалено
Так и сделаем) Спасибо большое) И предпочту Liubov, если это тем более паспортная официальная форма.
Единственный нюанс: я украинка, и имею, наверное, право транслитерировать фамилию с украинского языка. То бишь Ярошевська = Yaroshevska.
Yaroshevskaya - это с русского исходника.
Сообщение было удалено
А вот мы пришли к выводу, что самое правильное по транслиту - Liubov. У нас в паспортах, оказывается, так. А с немецким вариантом согласна.
Как раз для немцев никакого j не нужно, т. к. в немецком L всегда мягкая, читается как ль - ль и у вместе дают лю (Lu)
Сообщение было удалено
А как же это?
http://de.wikipedia.org/wiki/Ljubow
у меня в загранпаспорте написано LUBOV
Сообщение было удалено
В паспортных столах сидят, к сожалению, не носители английского языка, и соответственно, предпочитают переводить славянские, или какие другие имена так, как считает нужным их руководство, а не специалисты по лингвистике. у них даже табличка соответствия есть, как впрочем и в банках. Эту тему подымали уже много раз на лингвистических форумах, к сожалению я утратил ссылки, это было очень давно, при желании можно найти кучу обсуждений на эту тему.
Что характерно для наших паспортных столов имена Александр и Сергей они будут писать как Alexandre и Sergey, но только не так, как это сделали бы американцы или англичане - Alexander, Sergei.
Имя дурацкое и старообразное - Люба. Love станьте.
36, Кэп, никак не на Лингвофоруме? Точную ссылку на конкретную тему с ходу оттуда не дам, надо поискать, но такую тему там давно поднимали. Да, с транслитом проблема актуальна. Да и не только у нас. Одно довольно распространенное китайское имя по-русски из политкорректности передают как Хуэй - хотя на деле в оригинальном произношении тут никаким звуком Э и не пахнет, ну так не материться же...
И все-таки ссылочку сейчас поищу. Кэп, а вы там, случайно, не Нгати?))))
http://lingvoforum.net/index.php?topic=32329.0
Вот одна из ссылочек. Хотя еще где-то тоже было.
"Новый регламент оформления загранпаспортов, вступивший в силу 16 марта 2010 года, предусматривает изменения в правилах транслитерации кириллицы при написании имени и фамилии владельца паспорта.
Транслитерация по ГОСТу, в соответствии с которым в настоящее время оформляется текст в загранпаспортах, выглядит так: А/A, Б/B, В/V, Г/G, Д/ D, Е/E, Ё/E, Ж/ZH, З/Z , И/I, Й/I, К/K, Л/L, М/M, Н/N, О/O, П/P, Р/R, С/S, Т/T, У/U, Ф/F, Х/KH, Ц/TC, Ч/CH, Ш/SH, Щ/SHCH, Ы/Y, Э/E, Ю/IU, Я/IA. Таким образом, многие имена в новых загранпаспортах написаны не так, как в предыдущих - например, "Viktoriia" вместо привычного "Viktoria" или "Iuliia" вместо "Yuliya". Написание же фамилий иногда меняется настолько, что они становятся практически неузнаваемыми. Это может создать проблемы владельцам заранее купленных авиабилетов или, к примеру, документов, выданных за границей.
Однако не все знают о возможности сохранить старое написание имени в паспорте, если это необходимо по уважительной причине. Для этого нужно написать мотивированное заявление в произвольной форме и подать его вместе с пакетом документов на загранпаспорт. Рассматривать это заявление и принимать решение будет руководитель подразделения ФМС России, где оформляется загранпаспорт, сообщает соб. корр. Travel.ru."
Сообщение было удалено
Свое скажите
Сообщение было удалено
Ёжа, да на нем на самом тоже темы такие были, но очень-очень давно, в начале 2000-х.
Нет, не Нгати :)- я там только читатель. Я не специалист в лингвистике, но Транслитерацию по ГОСТу, вернее ее нелепость в подавляющих случаях разделяю со многими. Спасибо, кстати вам за ссылку :)
у меня в паспорте с украинского фамилия, окончание - ska, а имя Oleksandra, а не через екс (х)
Ахаххахахахах, ЕКС убило)
Сообщение было удалено
Имя великолепное и очень красивое, и с таким замечательным смыслом. Я бы так дочь назвала. А вас как величать, милейшая???
У меня пишется Lyubov, я думаю это английский вариант написания, но мне не нравится, я бы хотела, чтобы моё имя писалось Ljubov, на немецком, я думаю,правильнее было бы Ljubov, а так всё время не правильно имя пишут, но я представляюсь Люба в неофициальных местах)
Сообщение было удалено
Какая-нибудь Маша-Глаша-Хераша. Стопудово)))
Lubov,- моя мама проживает в Канаде, так написано ее имя в документах. звучит , что-то вроде льюбов. т.е. нормальные люди в курсе , что имя славянского происхождения.
luba
Love звучит слышуом навязчиво и кричаще... Живу пока в США меня зовут Люьовь и все также меня называю, так как я пишу сжечь Liubov or Liuba))) it is very simple)))
Сообщение было удалено