Гость
Статьи
Второе высшее …

Второе высшее образование-Лингвистика. Кто его получал или получает?

Какое у Вас первое образование? Почему Вы решили учиться на ин. язе?По сокращенной ли вы программе получали (получили) второе ВО? Т.е. 3 года?

Гость
56 ответов
Последний — Перейти
#1

У меня первое образование лингвистическое, иняз - абсолютно бестолковая специальность, нужно иметь профессию +язык, а не только язык, язык - это не профессия, а дополнение к ней, так что получайте нормальную профессию и учите параллельно языки - вот это дело.

гость
#2

Смотря зачем Вам второе высшее лингвистика. Если просто язык подтянуть, то не надо....А про наличие языка без специальности, это я согласна полнотьсю с предыдущем гостем.

кира
#3

Я - лингвист по первому в\о, согласна полностью с гостями 1 и 2.

Гала
#4

У меня второе образование лингвистическое, спетсялност ленгвист-переводчик, но я его получала не после первого висшего, а параллеллно с ним. Первое висшее - прикладняы математика, мехмат. Мне понадобилис обе спетсялности,правда зиву и работау я не в России.

Гость
#5

+100 к гостю 1

Я получала. Первое мое образование - экономическое.

Училась три года, на вечернем. Ну что вам сказать... Это мало, учитывая, что у этих судентов уровень владения языком изначально ниже, чем у поступающих после школы специально на ин.яз. У тех хоть база нормальная в рамках школьной программы, и учатся они 5 лет. И дрючат их больше.

Но для кандидатского минимума хватит вам, чтоб с первоисточниками работать - хватит. Чтоб какую-то переписку вести - хватит. Ну и плюс для общего развития.

Если же вы просто язык хотите освоить, то по своему опыту могу вам сказать, что частный хороший и дорогой репетитор дас в этом плане больше. И выйдет, возможно, дешевле в общей сложности.

Автор
#6

Первое образование у меня-финансы и кредит. в 2012 году закончила. очно.

работу найти не могу по специальности, училась очень хорошо....бухгалтером работаю полгода. скукотень. регион слабый.

вот и подумала, что может на переводчика поступить...

база английского у меня сейчас хорошая....предложения составлять могу...

да и нравится мне это...

а может и пригодится...Очно-заочная форма есть у в этом ВУЗе,вечерняя.

Но с другой сторны, вдруг мне скоро подвернется работа по специальности (финансам)...то наверно, трудно будет совмещать и учебу, и работу?

Автор
#7
Гость

Сообщение было удалено

в 23 года не стыдно с репетиторами?? в принципе и не против я)

Гость
#8

Трудно, наверное... Я дома работала во время учебы, со свободным графиком, тоже бухгалтером, и тоже с финансами и кредитом )))

Но переводчик - это не та специальность, где зарабатывать можно легко и непринужденно. Вам бы в своей остаться, а язык - как очень хорошее дополнение ))

Автор
#9
Гость

Сообщение было удалено

Вот и мне так думается...

Потом останешься с двумя ВО неликвидом.

Экономисту важен опыт, а в норм. организации наверно не будут терпеть как я получаю 2 ВО.

И со вторым тоже никуда(языки для себя)

Вывод делаю, лучше самостоятельно изучать или на курсы пойти.

График бы такой, чтобы по субботам воскр. заниматься)

кира
#10
Автор

Сообщение было удалено

Конечно, нет :) Я преподаю 14 лет, средний возраст учащихся 32-34 года :)

кира
#11
Автор

Сообщение было удалено

Language Link, Tom's House, частный препод, можно по скайп.

Гость
#12
Автор

Сообщение было удалено

Да люди ходят и в 40 лет к репетиторам! Берите нормально ВУЗовского препода и занимайтесь )) Не экономьте на преподах.

Гость
#13

Не надо курсы, они мало дают. И если репетитор - то из ВУЗа.

Я и на курсы ходила, и в ВУЗ, и к репетитору. Самые хорошие результаты были от занятия с преподавателем с 20-летним стажем преподавания в ВУЗе.

Гость
#14

Переводчик - тяжелая и неблагодарная профессия. Если письменные переводы делать, то 1 - нужно второе образование по тематике перевода, просто знания языка недостаточно. А 2 - это тяжелый кропотливый, мозголомкий труд.

Если усным переводчиком работать - тоже не лучше. Отнимает очень много сил и энергии. Люди-то говорят по очереди, а пока слушают собеседника и твой перевод, они отдыхают. А переводчик должен повторять и за одним собеседником и за другим, быть все время сконцентрированным, чтобы не напутать при переводе. При этом отношение к тебе как к обслуживаюещему персоналу, как к секретарю. Закончила перевод - пошла вон.

И еще карьера для переводчика - какая она может быть? Стать главным переводчиком фирмы? ))

гость
#15
Автор

Сообщение было удалено

Любите английский, поставьте целью сдать какой-нибудь международный языковой экзамен или международный экзамен по специальности, типа АССА, СIMA, язык финансовый улучшите...

Автор
#16
гость

Сообщение было удалено

А самостоятельно можно к ним подготовиться? Ну может книги есть какие -нибудь полезные? Примерные тесты, думаю, есть в инете даже. Верно?

Я занимаюсь английским по Мёрфи сейчас.

А также Пимслера слушаю...Типа аудирование у меня такое)

гость
#17
Автор

Сообщение было удалено

Конечно, можно, и ресурсов куча. Я сама готовилась и сдавала кембриджский BEC - Higher (Business English Certificate). Правда, у меня язык очень хороший, работаю на английском. Но вы можете взять уровень ниже - например BEC Vantage или даже еще ниже.

Что касается всяких там АССА, то вот в феврале этого года закончила эту квалификацию. Тоже самостоятельно почти по всем экзаменам готовилась (кроме одного курса вебинаров). Правда, здесь на последнем этапе уровень языка должен быть , на мой взгляд, продвинутый. Плюс нужна СИЛЬНАЯ мотивация - очень большие объемы заучивать и отрабатывать. Но я по жизни перфекционистка-отличница, поэтому все с первого раза сдала. Три года самостоятельной учебы в моем случае...Если вы не настроены так серьезно, то лучше и не браться, только деньги и нервы потеряете и разочаруетесь в себе. У меня многие знакомые бросили это дело...

Гость
#18
Автор

Сообщение было удалено

Самостоятельно сложно... Я сейчас LCCI сдаю. Хожу на курсы. Это всего лишь бухучет, но на английском.

Гость
#19
Гость

Сообщение было удалено

ооо, спасибо, что разгадали мне загадку! а я-то думаю, ОТКУДА у 25-летней, напр., может быть 2 во. вот отсюда... и самое интересно, когда спрашиваешь у таких, с двумя-тремя вышками, как они успели - все отмораживаются, и ругаются на тему "не завидуй"... да че тут завидовать - "сокращенной программе", что ли...

блин, как подумаешь, какие щас выпускаются лингвисты - страшно к доктору идти (с)...

я филолог 95-го года розлива, работаю переводчиком, translator'ом. очень люблю письменный текст, перевожу много - и финансы, и техничку, и всякое разное другое-остальное. спецуху знать для этого не нужно, нужно уметь переводить (не просто язык знать) и грамотно расспрашивать спеца. "главным переводчиком" стать не стремлюсь, я и так главная (поскольку единственная). а стремлюсь я, чтобы моя контора нормально работала и зарабатывала денюжки, чтобы дальше развиваться и платить мне зарплату :). к тому же я прилично рублю в делопроизводстве и админю слегка нашу сетку, компы обслуживаю, и при случае даже (шепотом) довольно элегантно подаю чай-кофей... нужна мне карьера в смысле повышения должности? неа, не нужна. а зарплату и так регулярно повышают (ттт!!!). вот. нормальная профессия.

Марина
#20

у меня 1-е ВО- экономическое. На 5-м курсе пошла работать(с 9 до 18 график). Сразу пошла на 2-е ВО, переводчик. Было сложно. После работы бежала на учебу(4 дня в неделю), по 2 вечерних пары было. Приходила домой в часов 10-11, а утром на работу. При этом надо конечно успевать ДЗ по англ.яз делать, времени не хватало. Скажу прямо, что я хреновый переводчик, диплом купила(купила перевод этой гигантской статьи в 30 листов А4), но защищалась сама. Как закончила счастлива была. А потом начала ездить учить язык в Мальту,Англию. Говорю нормально, бегло,но переводами никогда бы не стала заниматься.

Мне язык нужен был, чтобы работать в крупных компаниях, где требуется разговорный уровень.

Языковые курсы- ваще лажа. Надо грамматику выучить(именно выучить) и ехать заграницу разговорный подтягивать. Вот мой совет после многолетней эпопеи изучения языка.

Гость
#21

А Вы что, не знали, что вторая вышка везде три года, кроме меда и еще пары специальностей???

Может быть, сейчас 4 сделали.

Но для языка это маловато, согласна. Но никто ж и не претендует )) Это как дополнение к первой специальности, не больше. Экономисты получают юридическое образование, юристы экономическое ))) Три года - потому что много предметов перезачитывается, типа той же социологии или политологии ))

Автор
#22
Гость

Сообщение было удалено

Ну я когда получала первое ВО у нас английский шел два года. Препод очень сильная с огромной практикой была...Я хорошо знималась.

Так зачем мне снова какие -то общие ппредметы проходить? Если можно уже по сокращенной.

И вот еще такой момент очники с пятилетней программой после 3 курса обычно уходят на заочку. Почему? Как думаете?

Автор
#23
Автор

Сообщение было удалено

я про лингвистов очников, которые уходят на заочку.

Гость
#24

19, солидарна с Вами! Нужно просто быть "на своем месте" и хорошо делать свое дело, а не рассуждать, какая профессия плохая, а какая нет. Просто многие хотят, раз они где-то как-то отучились, сразу каких-то гарантий трудоустройства, и чтобы их взяли в серьезное место... не знаю, я переводчик-перподаватель 2004 года розлива, сначала во время учебы подрабатывала репетиторством (именно со взрослыми) и на международных выставках переводчиком, по окончании учебы меня взяли в помощники-переводчики директора крупной компании, опыт там приобрела бесценный, потом ушла в декрет, решила посвятить несколько лет ребенку. После в то место не стала выходить, т.к. на работу туда ездить было далековато. Пошла в гос.университет преподавать язык, параллельно, пока ребенок маленький - в аспирантуру родного универа. За 2,5 года написала и защитила диссер. Теперь кандидат наук, скоро обещают дать доцента. Зарплата сразу возросла в 2 раза + доплачивают за научные работы. И занята я всего 2 дня в неделю (на ставку). Есть время и на написание работ, изучение литературы, и на семью-ребенка-мужа. + еще работаю устным переводчиком время от времени. Получаю очень неплохо и при этом не сижу в офисе от заката до рассвета, как те же самые бухгалтеры например... но каждый сам выбирает.

Гость
#25

Гость 1, Надежда, я так понимаю, Вы НИКОГДА не работали по специальности? Так зачем же говорить, что специальность никудышняя? Может, не в специальности дело,а в Вас?

Лена
#26

Я тоже хочу получить второе высшее образование по специальности "Переводчик". Хочу подтянуть уровень английского языка, я по первому высшему "Менеджер" с красным дипломом, потом заканчивала курсы бух. учета, работала бухгалтером. Теперь хочу работать в иностранной компании бухгалтером со знанием английского языка. Я пока работаю бухгалтером на дому на своей фирме, времени свободного будет много для второго высшего 2.5 года в МГУ.

Гость
#27

неа, не знала, откуда?

а разве так всегда было? я планировала в "легкой промышленности" потом поступать, так там, извиняюсь, пять лет сказали, хоть и с зачетом всяких философий...

если она сокращенная не по спецухе, а по общим, что же тогда мне никто не признавался? ни в сети, ни в реале? ну подумаешь, сокращенная программа, и что? одна вообще открытым текстом истерично заявила, что я ей завидую. типа "ты как дура пять лет училась, а я - экстерном :), за три года вторую вышку взяла". педфак вторая, первая физфак... подписывается пхд, я и спросила - че, доктора получила? когда успела? оказалась вундеркиндером, правда, очень нервным...

Гость
#28
Гость

Сообщение было удалено

ВОТ! МОЛОДЕЦ, девочка! вот вам и карьера налицо, да еще какая! молодец! честное слово, очень рада за тебя :) , а вот этому "не сижу в офисе от заката до рассвета" прям завидую :), особено сейчас, когда на улице такая офигенная погода!

ужастик
#29
Гость

Сообщение было удалено

если в вузе есть такая форма как второе высшее, в моем вот нет, приходится учиться 6 лет. из предметов перезачли мне две штуки, которые погоды не сделали. но мне нравится

Автор
#30
Гость

Сообщение было удалено

Ну это они грубо конечно вам отвечали, но ведь они думали наверно, что вы в курсе за сколько времени второе ВО получают))

Может вы говорили с насмешкой, скептический ваш настрой был виден.

Вот я не понимаю, чему можно 5 лет учиться по специальности Бух учет...

такая лажа...там и среднего хватит. Неинтересно.

Слава богу на финансиста выучилась.хотя бы скучно не было за эти 5 лет.

Гость
#31
Автор

Сообщение было удалено

врядли... мы по мылу переписывались... и в форумах, в т.ч. здесь, спрашивала, тоже посылают, более или менее агрессивно. я нормально спрашивала, русским языком тож владею :)

ну теперь-то я знаю! при союзе не так было.

я щас хочу на зоотехника или ветеринара пойти. раньше пту'шки были, а сейчас где на них учат? вышка не нужна, для себя...

гость
#32
Автор

Сообщение было удалено

Вот я не понимаю, чему можно 5 лет учиться по специальности Бух учет...

такая лажа...там и среднего хватит. Неинтересно.

Слава богу на финансиста выучилась.хотя бы скучно не было за эти 5 лет.

Разница не такая уж и великая между финансистом и бухгалтером...Вообще-то даже одно и то же... Бухтер - это и анализ, и аудит, плюс еще сейчас МСФО и МСА. Плюс в программе куча дисциплин из ваших "финансов и кредита" - банки, ценные бумаги и тд...

гость
#33

У меня сестра хотела пойти учиться на переводчика с первым экономическим. выбрала какой-то негос. вуз в Москве. У нее уровень - слабенький Intermediate. После первых уроков она была в шоке...Люди там вообще чуть ли не с елементри сидели...Она бросила это дело.

Так что если учиться, то в хороший вуз, хотя, Автор, если вы пишите, что живете в глубинке и даже по финансовой специальности не можете найти работу, то зачем вам еще нужен английский с ней? Должностей, где требуется финансы + английский, еще меньше...

#34

у меня специальность лингвист-переводчик, правда язык китайский. Я тоже согласна отчасти,что это не профессия-знать язык. Но мне проще,в отличие от лингвистов со знанием англ.языка. потому что китайский не такой популярный язык,владеющих этим языком людей вразы меньше,чем "англичан". Поэтому у меня значительно больше выбора в работе,меня берут не только тупо переводчиком или репетитором, а еще и в логистические компании сотрудником, то же карго,недавно предложили администратором в салон красоты (там массажисты из китая работают). Еще пробовала себя на китайском заводе,контроль качества товара. Просто надо делать упор на определенную лексику в том или ином месте. В общем у меня выбор намного шире,поэтому второе высшее не собираюсь получать.Мне одного знания языка достаточно. Ну,конечно,нет пределов совершенству) Можно и к лучшему стремиться,еще освоить какую-то профессию и совмещать с китайским языком..но мне пока хватает и того,что имею,язык постоянно совершенствую,времени много на это тоже уходит.так как язык ну очень не простой,мягко говоря)

Автор
#35
гость

Сообщение было удалено

Разница не такая уж и великая между финансистом и бухгалтером...Вообще-то даже одно и то же... Бухтер - это и анализ, и аудит, плюс еще сейчас МСФО и МСА. Плюс в программе куча дисциплин из ваших "финансов и кредита" - банки, ценные бумаги и тд...

Скажу, что большая разница.

Мы с подружкой на один факультет поступили. Только она на бух, я на финансы.

В начале 2 курса учились одинаково, вместе..

Далее нас поделили. Бух учет мы проходили и предприятий, и банков, и бюджте. организаций. Аудит, налоги. Учеты разные.

Да, проходили бухеры ценные бумаги, деньги кредит банки, но это наверно 30% от того, что мы изучали..да и преподов им ставили аспирантов.

Никакого бюджетирования, оценки бизнеса, инвестиций, инвест стратегий, бизнес-проектирования, программы проектов,и еще много чего у них не было.

да и преподов им ставили аспирантов

Еще они на 4 курсе все пошли работать, там предметов было мало...Может 2 пары в день было у них от силы.

А мы же по 6-8 часов на учебе и по субботам. И так до 5 курса было.

Так что не могли они выучить все эти предметы (финансовые) в приличом объеме.

Гость
#36
Love in the air

Сообщение было удалено

Знать язык и быть переводчиком - это две большие разницы. Мне нравится, когда люди, которые никогда по настоящему, серьезно не работали переводчиками, зато рассуждают, что язык это не профессия. Это очень даже непростая профессия, у меня несколько лет опыта за плечами, специализация, несколько лет жизни в странах языка и очень хорошая зарплата даже для Европы. Но для этого нужно очень много работать.

Гость
#37
Гость

Сообщение было удалено

Вы не переводчик, а преподаватель ин языка. У вас профессия более благодарная.

Провинциалка
#38

Скоро буду ругаться, когда еще напишут, что язык - это не специальность. Да, язык - это не специальность, но в инязах языку как таковому НЕ УЧАТ. Там вы овладеваете профессией - учитель, переводчик, менеджер межкультурной коммуникации.

Сама работаю переводчиком уже около десяти лет. Прекрасная работа, на самом деле. Правда, есть большой минус - отсидеть рабочее время переводчику не удается, каждый день он должен переводить определенное количество страниц. Поэтому и "блатных" на местах переводчиков мало.

Насчет карьерного роста. Есть карьерный рост вертикальный, есть горизонтальный. У переводчика он как раз больше горизонтальный: лучше квалификация - больше денег получаешь.

Я работаю письменным переводчиком, от устных переводов понемногу отхожу, перевожу устно, только если работать придется с иностранцами. Наши руководители и бизнесмены - чаще всего очень невоспитанные люди, которые путают переводчика с секретарем и личным помощником.

Гость
#39
Надежда

Сообщение было удалено

Скажи это людям, которые по 25 тыс. в день получают легко.

Гость
#40

37, читайте внимательнее:)) зачем так перевирать то, что написано максимально ясно и понятно? Опыта переводчиком у меня больше, чем преподавателем, посчитайте сами + сейчас я работаю параллельно и там, и там

Гость
#41

39, кстати, да, в Москве это реальность. Я в Подмосковье, у меня немного поменьше, но на жизнь вполне хватает

катя
#42
Надежда

Сообщение было удалено

можно переводчиком или преподавателем английского работать.

Гость
#43

37, ну а насчет "более благодарной профессии"... :)))))))))))))))))))))))))) насмешили, честное слово!:)) Вы, очевидно, совсем не в теме:)) из серии тех людей, кто завистливо считает, что вот у других все проще и лучше... запомните - если Вы серьезно и профессионально чем-то занимаетесь, то у Вам ВСЕ ВРЕМЯ придется преодолевать трудности и решать проблемы. Спокойная и денежная работа без потрясений и авралов - только в Ваших мечтах:))

Гость
#44
катя

Сообщение было удалено

Почему английского? Есть столько других языков. Я работаю с французским и арабским. Для меня зарплата в 100 тыс. смешная, я с неё начинала. Мой друг работает в МАГАТЭ. Живёт всю жизнь за границей, зарабатывает тыс. 500 в месяц. А кто в универе ... пинал, те и говорят "ничему не научили", "это не профессия". Я беру за перевод 1 листа 40-60 долларов. В день 10 листов 400-600 долларов. 10 листов одной тематики это 4 часа работы. А вы дальше сидите, профессионалы )

катя
#45
Гость

Сообщение было удалено

Ну - медальку вам на грудь!

Лена
#46

Английский язык -язык мира, если его знать будете гражданином мира, вот поэтому английский язык такой популярный, его надо довести до совершенства.

Гость
#47
Гость

Сообщение было удалено

Я тоже зарабатываю примерно столько же, мой минимум - это 50 долларов за страницу, бывает, что платят и 100, хотя здесь мне никто не верит:) Они работают за 250 рублей страница и довольны.

Iriana
#48

О, я всю жизнь мечтала быть переводчиком, но бюджетных мест не было, и пришлось поступать на журналистику ((( Тем не менее, даже с дипломом журналиста, я подрабатываю в бюро переводов, даю уроки английского, французского. И еще три месяца работала секретарем-переводчиком (итальянский базовый, больше не надо было). Так что диплом - ничто, надо просто знать язык! И незачем на переводчика специально учиться!

Дарья
#49

Здравствуйте! Я хочу поступить на лингвистику (перевод и переводоведение) в этом году:) Немецкий знаю прекрасно (в школе учим со 2 класса, немцы преподают в 10-11 классах), английский слабее, но слушаю в оригинале аудиокниги, думаю, не пропаду, если захочу стать профессионалом в своём деле. Короче, у меня вопрос: работа переводчика - это работа за компьютером? Зрение не портится? Просто у меня уже -2... Классный форум =))

Часы
#50

Люди,я поступила на ин.яз, не то чтобы я жалею , просто поздно осознала ,что с этим образованием я буду максимум учителем(это вообще не мое,моих нервов не хватит) или переводчиком(почитав отзывы, многие писали что переводчиков не воспринимают всерьез ,т.е к ним относятся, как к секретарям или обслуге ). Мой вопрос таков:Куда мне поступить после окончания ин. яза ? Где будут важны знания языка ?