Я живу в Европе, ищу работу. Мне предложили работу - перевод 32000 (!) страниц и 50 видео,каждое от 10 до 20 минут. Здесь существуют расценки. Стоимость одной страницы здесь - от 25 - 30 евро. Конечно же, многое влияет на цену перевода: технический перевод стоит больше, за срочность нужно платить больше.
Мне работодатель предложил за весь объем работы заплатить 25000 еврою Получается, что стоимость страницы - это всего 78 центов. Признаться, зарплата в 2000 евро в месяц - это хорошая зарплата, но перевод более 80 страниц в день - это значит себя убить. Понормам расценок, перевод более 5-7 страниц - эхто уже срочный перевод и оплачивается соответствующе,
В моем случае - перевод - технический, нужно быть очень внимательными. И объем работы очень большой.
Я ему сказала: "Мне очень жаль, но расценки совсем другие. Я соглашусь на работу, если за страницу вы будет платить минимум 3 евро (это в 10 раз меньше тарифа). " Это тоже очень мизерная цена (я, когда была студенткой, подрабатывала за 5 долларов за страницу), а тут совсем уж мелочь - 78 центов. Пока он не ответил мне, уже прошли сутки. Я переживаю. Мне сейчас очень нужна работа, но огромное количество страниц в день было бы просто убийством, да и физически я не осилю. Как вы думаете, я была права? Нужно ценить свой труд или соглашаться на почти эксплуатирование? С одной стороны, я думаю, что надо было бы хвататься за то что есть.С другой стороны это ведь было бы неправильным... Каждый труд должен оплачиваться. По-вашему, я ошиблась? Как бы вы поступили?
вы правы
единственное если вы студентка вы еще не зарекомендовали себя и качество работы еще не можете гарантировать
Сообщение было удалено
+1. Но я бы отказала и не мучилась, и Вам советую)
Конечно вы правы. Зачем соглашаться на работу которая убьет вас да и еще за грабежную зарплату. Даже и не думайте, вы профессионал, обесценивать себя и свои услуги нельзя, это отольется вам в будущем нехорошо. Пусть заказчик ищет халтурщика, который за эту расценку тяп ляп халтурку сделает.
Текст оставьте, видео - золотое дно, особенно XXX!
Работодатель прекрасно знает о всех расценках. Если Вы соглашаетесь с тем. чтобы Вас кинули на первом этапе, будьте готовы, что вместо оговоренной суммы Вас могут кинуть ещё раз - заплатив меньше или вообще не заплатив.
ищите другой вариант
вы бы убились,а потом еще бы и не заплатили..не переживайте попробйте посмотреть еще что-нибудь
вы физические не сможете перевести 80 стр за день А срочным считается перевод 11-15 стр в день. Норма - 6-10
а как вы бы вообще осилили 80 стр в день? При условии 4-часовго сна в сутки, на страницу получится выделить 15 минут, это не прерываясь на прием пищи и хождение в туалет. Странная вы автор. Прям какое-то новое слово в технике и истории перевода. Представляю что там выйдет в конечном результате
Я тоже переводами занимаюсь. Тоже предложили большой обьем работы по заниженной цене. Отказалась, потому что текст был с тех. терминами, мне бы их пришлось и проверять, и перепроверять. Жалко времени было. А вот если бы был по моей специальности (юрист) - согласилась бы сразу, мне эта сумма не помешала бы.
Спасибо вам! Вы меня успокоили, я все сделала правильно )
Перевод - это, действительно, очень трудоемкая и кропотливая работа. Особенно, если речь идет о техническом переводе. Как написала Кети, нужно проверять и перепроверять каждый термин . Он так и не перезвонил и не написал мне mail. Надо мне усиленно искать что-то другое. Спасибо!
надо было поделить объем с подругой и зарплату соответственно. тогда бы успели, в принципе. но половина от этой зарплаты за половину объема - вас бы устроила?
"вы физические не сможете перевести 80 стр за день А срочным считается перевод 11-15 стр в день. Норма - 6-10"
это точно...а еще есть такое понятие, как халтура (троечный перевод)...что вы хотите за такие деньги и сроки...но даже от руки набрать такой объем невозможно, даже с программами перевода и при условии сходства текстов оригинала