Гость
Статьи
А вас раздражает, …

А вас раздражает, когда некоторые люди требуют полного соответствия сюжетов в книге и в экранизации?

Меня, например, очень раздражает. Главная причина в том, что режиссер тоже в своем роде художник и имеет право переиначить сюжет на свое усмотрение, даже изменить концовку, выкинуть что-то, пустить совсем другую основную линию. Кто-то скажет "Ну тогда пусть сам пишет книги и экранизирует". Но ведь может быть у человека желание привлечь внимание к какой-то книге или просто показать живые эмоции, слегка подкорректировав оригинал. И плюс ко всему, иногда сложно перенести все "слово в слово". И подобного рода критика меня раздражает. Типа вот все хорошо, отлично сыграли, но " в книиииге Ричард не предлагал Изабель перекрашивать стены в спальне". Такое ощущение, что надо просто всему миру рассказать, что Я ЧИТАЛ и поэтому эта книга принадлежит мне, а режиссер все испортил.

Дубинушка
121 ответ
Последний — Перейти
ляляфа
#1

человек прочитал книгу, полюбил ее именно с тем сюжетом, сам представлял себе героев, с нетерпением ждет выхода фильма, а там многое по-другому, конечно, неприятно

я, естественно, не про незначительные изменения сюжета

Гость
#2

согласна. Но вообще редко нравится экранизации, потому что моя фантазия рисует картинку лучше и интересней для меня, чем её видит режиссер))))

Я ещё не люблю когда люди говорят "это нереально", на то он и фильм что нереальный)

ляляфа
#3

и, приведите, пожалуйста, примеры, когда изменение сюжета пошло бы на пользу фильму

ЛаУра
#4

есть классические произведения и человек покупается на их название и это обман переиначивать классика. Вы же не любите купить торт, а там кекс.Или колбаса , а там соя или гмо. Нужно честно заявлять о том что предлагаешь. а то это обман потребителя.

Если они такие талантливые, зачем идти по стопам великих, создайте свое чудо произведение.

minifreid
#5

А вообще не понимаю, зачем сравнивать книгу и фильм. Это абсолютно разные виды искусства, специфика их языков принципиально различается. Конечно, бывает, что книга гениальна, а фильм из рук вон плохой. Но дело тут не в следовании сюжету, а в слабой режиссуре. Вообще не интересно смотреть что-то, что доподлинно копирует книгу. Хочется увидеть новую интерпретацию знакомой истории, которая обогатит ее смысл.

ЛаУра
#6
Гость

Сообщение было удалено

насчет нереально согласна, я всегда напоминаю, что это не документальный фильм, почему должно быть реально

Гость
#7

Если я, прочитав книгу, иду смотреть экранизацию в кинотеатр, то мне не хотелось бы, чтобы режиссер на свое усмотрение выкидывал\вносил новых действующих лиц, тем более менял концовку! пусть тогда фильм выходит под названием "...: новая история от режиссера такого-то". меня бесит, когда ожидаешь увидеть яркую картину, хочешь сравнить себе свои собственные образы с видением режиссера, а на жкране - плод его никчемной фантизии(

ЛаУра
#8
minifreid

Сообщение было удалено

ну есть разные книги. те которые входят в 100 лучших книг мира грех перевирать.

Гость
#9

*экране; *фантазии.

Та
#10

Если фильм обозначается именно как экранизация, тогда чем ближе к книге тем лучше, и здесь не только действия и ход событий, но и образы играют не маловажную роль, вообще чуть произведения. А если просто основой сюжета послужило какое то литературное произведение, как бы по мотивам, то пусть будет "сочинение на заданную тему", и пусть режиссер-художник и сотоварищами дадут развернуться своим фантазиям))

#11

Вчера перед сном торкнуло телевизор посмотреть, попала на "6 кадров" (какая-то юмористическая передача). Герой сидит в кинотеатре, размахивает книгой и громко ругается: "Убить этого режиссера, ну как можно так испортить оригинал!"

Ругается, ругается, потом громко начинает читать цитату из книги: "Ей не нравился этот мужчина *далее долгое описание мужчины* в перламутровом галстуке"

Начинает ещё яростнее размахивать книгой и кричать: "в перламутровом! ПЕРЛАМУТРОВОМ!!! А на нём какой? ГОЛУБОЙ!!!"

По теме - не раздражает, меня вообще никто и ничто не раздражает :))) но обычно всё же фильмы снимаются "по мотивам", а это предполагает некоторую свободу творчества сценариста.

#12
Та

Сообщение было удалено

Подписываюсь под каждым словом.

Гость
#13

3 "Неуловимые мстители" (повесть "Красные дьяволята"), "ТАСС уполномочен завить" и одноименная книга - фильмы много выигрышней.

Гость
#14
Гость

Сообщение было удалено

ну реальный фильм намного интереснее смотреть,чем сказки.

ляляфа
#15
Гость

Сообщение было удалено

не читала ни того не другого...

а можете что-то посовременней вспомнить

Крошка енот
#16

классические произведения и исторические факты - перевирать нельзя я считаю

Гость
#17

Ну, приведите примеры таких испорченых экранизаций? Я что-то не припомню, чтобы что-то принципиально менялось в сюжете. Иногда подсокращают и выбрасывают малозначительные эпизоды, на влияющие на ход истории. Иногда просто подругому расставляют акценты. И история преобретает другое звучание. Например, "Пролетая над гнездом кукушки", все герои на месте, только главный герой не индеец, а персонаж Николсона и убрано несколько второстепенных эпизодов. Фильм классный, а книга более жесткая и нудноватая. Иногда книга откровенно слаба, как "Королева Марго" Дюма, а фильм с Изабель Аджани просто суперский.

#18

Мне кажется, что лучше посмотреть вначале фильм, а потом прочитать книгу. Потому что экранизация практически всегда хуже книги. С такой схемой не разочаруешься. И это не всегда зависит от перевирания сюжета. Просто фильм бывает низкобюджетный, актеры никакие - и фильм не спасет ничто, даже полное следование оригиналу.

АнтиЯд
#19

Если мозгов не хватила отснять фильм по СОБСТВЕННОЙ книге, то уж снимай четко по сюжету. Меня как-раз бесят вот такие режиссеры, которые только и горазды взять чужую идею и переделать ее на собственный лад.

Evilen
#20

В фильме нельзя передать внутренние монологи, поэтому приходится чуть корректировать. Но к изменению сюжета это не относится никаким макаром. А изменять сюжетную линию - чуть ли не оскорблять автора книги.

#21

Чаще бывают удачные экранизации плохих книг, чем хорошие экранизации хороших книг (с) - сказал кто-то умный.

Я согласна.

Кино - это другой вид искусства. Когда читаешь книгу, в голове имеешь какую-то личную фантазию, иногда она совпадает с замыслом режиссера и игрой актера - но чаще нет. Для меня самые точные "попадания" в точку - Вивьен Ли (Скарлетт ОХара), Кларк Гейбл (Ретт Батлер), Колин Ферт (мистер Дарси), Дженифэр Элль (Элизабетт Беннет), Джульетт Бинош (Кэтрин из "Грозового Перевала")... а лучше экранизацией я назову те же "Г и П" ВВС, 1995 года.

#22
Scandal

Сообщение было удалено

НЕ всегда. Иногда книгу не стоит и читать.

Я не читаю книг, фильмы по которым, я желаю посмотреть.

#23
АнтиЯд

Сообщение было удалено

Это не режиссеры, сценарий пишет сценарист. Так вот хороший сценарист может улучшить фильм в сравнении с книгой, а нехороший - наоборот. Но поскольку все-таки ухудшить легче, чем улучшить - отсюда, см. мой первой пост - 22:

аще бывают удачные экранизации плохих книг, чем хорошие экранизации хороших книг (с)

Ната
#24

"Форест Гамп" и "Талантливый мистер Рипли" - фильмы куда лучше чем книги.

Анна
#25

Меня раздражает, когда фильм снимают точь в точь как сценарий книги. Например Зеленая Миля. Разве сравнится с книгой? Я бы назвала этот фильм "несколько дней из жизни парней из блока смертников"

Бланш
#26

Нет, не раздражает, скорее разочаровывает. Но это как с любым визуальным проявлением реальности.

Вот ждешь закат привычного красного оттенка, компромисно согласен на вливание розового и на бледно-желтый поступиться готов, приходишь на закатное место, уготовив себя на ту картинку, что отрисовал себе, а тут на - синие полосы в свинце, а про желтое и вовсе позабыли. И кого винить? Ну не себя же ) Тем более, если реж не сумел убедить, что так красивше...

Хорошо себя чувствую, когда точка зрения режа и моя совпадает градусом и степенью восприятия. Хорошо себя чувствую, когда точка зрения режа игрива и нестандартна и открывает мне новое звучание книги. Плохо, когда реж отдает приоритет собственной песне, из-за которой если и слышно что, так только тихий сип бедного автора. С классикой такое случается.

Бланш
#27
Вэл

Сообщение было удалено

Ровно наоборот: прочитать, пропустив через две призмы: автора и свою - читательскую. Дополнить эти две линиии до классической тройки фильмом или оставить только две первых будет зависеть только от убедительности режа. Но я могу заставить себя быть ленивой и не слишком любопытной, меня вполне может устроить и только две первые.

табуретка
#28

очень забавляет, когда снимают "по мотивам такого-то произведения". хотя... хотя бы не врут ))

#29
Бланш

Сообщение было удалено

Я просто получаю минимум удовольствия от фильма, если знаю сюжет. А вот от книги я в любом случае удовольствие получу.

#30

Могу назвать несколько примеров, когда экранизация лучше книги. Это великолепный фильм "Престиж" - спрямление сюжетной линии пошло ему на пользу, да и вообще пятерка с плюсом и режиссеру и сценаристу. Книгу читала после фильма - невнятная показалась. Еще прочитала "Бойцовский клуб" - какая-то муть, по сравнению с революционным фильмом. По Стивену Кингу есть удачные экранизации. В "Унесенных ветром" сложно сравнивать, и книга и фильм очень сильны по отдельности, а вместе - по сути друг друга дополняют. Экранные персонажи придают энергию, сексапильность и обаяние книжным, а книжные - дают глубину мыслей фильму. "Пролетая над гнездом кукушки" фильм не пошел категорически. Слишком велика сила внутреннего текста Вождя, и перемещение главного героя на обаятельного, но низкорослого Никлсона, слишком молодой облик Старшей сестры, нарочито нестадартная внешность пациентов... книга слишком зачитана и любима, чтобы допустить такую экранизацию.

#31

И, наконец, "Властелин Колец". Так как книга была зачитана и выучена практически наизусть, к фильму подход был заранее настороженный и критический. Но Питер Джексон справился с этой титанической задачей. Все его Оскары совершенно заслужены. Сюжет спрямлен где надо. Есть пару мест, где слишком затянуто и сентиментально, есть пару мест, где чересчур не хватает вырезанных кусков, есть излишки экшна, а батальные сцены я бы сократила везде. Претензий по деталям много. Но фильм я люблю. Вне зависимости от его совпадания с книгой. Теперь у Леголаса есть лицо, не такое, каким его представлял каждый отдельный из миллионов читателей, а одно на всех. Есть шикарнейший саундтрек. Арвен с Галадриэлью - 100% попадание. Гном - супер! Даже Горлум - звезда! За подбор актеров до сих пор не могу простить откровенно слабого Фарамира, и гм... "юную" 16-летнюю Эовин. Которую играет тетка вдвое старше. Не поленившись посмотреть полную режиссерскую версию фильма и (да-да!) все 6 двд дисков мэйкинга - я хочу сказать. Проделана огромная работа, и проделана она не зря. Это не экранизация, это не "по мотивам" это снят ровно тот же самый мир, который Толкиен описал в своей книге. И благодаря им всем мы там можем побывать.

#32

Еще неплохо получилась экранизация Саги про вампиров. Такое ощущение, что книга писалась сразу с рассчетом на экранизацию, поэтому и ляпов и нестыковок не так уж и много. Семья вампиров не всегда сияет неземной красотой, но поди найди их среди людей ))) Приходится снимать с тем, что есть

#33
Ель Сибирская

Сообщение было удалено

Очень люблю этот фильм. После просмотра его книга показалась скучной. К сожалению. Леголас, Арвен, Гендальф - все выше всех похвал)))

#34
Ель Сибирская

Сообщение было удалено

"Сумерки" что ле?

Тут экранизация явно лучше литературного источника.

ольга1
#35

Такое ощущение, что надо просто всему миру рассказать, что Я ЧИТАЛ и поэтому эта книга принадлежит мне, а режиссер все испортил.[/quote

Меня раздражают ремиксы.

Бланш
#36
Вэл

Сообщение было удалено

Да, если дело только за сюжетом. В моем случае важна его визуализация, дело техники, колористики, движения теней даже. И если Кулиджанов покажет мне конуру Раскольникова, то я все равно словлю свою порцию радости, разглядывая ее стены, даже заранее зная, что старушонке от него никуда не деться.

Гость
#37

К списку Ели добавлю "Приключения принца Флоризеля". После фильма с восторгом купила книгу, но восторг быстро улетучился. Фильм явно сильнее оригинала. А вообще раздражает, когда снято Очень по мотивам, что от первоисточника остаються лишь обрывки.

#38
Бланш

Сообщение было удалено

Нет, мне важен тут сюжет. С образами я уже потом сама - соглашусь или нет...)))

#39
Гость

Сообщение было удалено

К "Унесенным ветром" у мну такая претензия. Несмотря на стопроцентное попадание двух главных героев, ужасно огорчает некоторая смятость фильма...

Бланш
#40
Вэл

Сообщение было удалено

Здесь важен? Ага, Федора так никто изменить не осмелится. Тогда бум смареть арт-хаусного колобка, мож кто его и спасет )

Или даже квадратным уделает, вот же где будет повод плюнуть на режа, плюнувшего на первооснову.

Бланш
#41
Вэл

Сообщение было удалено

Двум сериям явно было не под силу вместить все. Но это еще куда ни шло, а вот что там делал тот червяк, которого в романе звали Эшли?.. ) Вэл, признайтесь, ведь полнейшая же моль этот киношный Эшли?

#42

Если всё хорошо, от сценария да актёрав - напротив, похвалю).

Впрочем, всречаится эта редка... а чаще абыкновенна абидна - разачароваться в долгожданнай экранизации... Тада асобенна, када деньги, на чей щёт гуляли банкет, гасударственные... Вроде, как и маи тоже... И када теперь сымут, залепив ачередную папытку - непонятна. Я непротив экспериментав и творческах самовыражамсав, напротив - я всячески привесвую такие вещи) - но тока в том случаи, када сущесвуит удачная экранизация, вазабнавляемая раз в 30-40 лет). Это касаится классики.

Иной раз само насроение книги требуит - зажать пару-тройку сюжетнах линий - в картиннам оформлении оне, утратив роль аккомпанемента, атвлекают, не привнося ничево сущноснова и важнава к паниманию асновной партии праизведения.. - выбирая между духам произведения и следованию ево сюжетнам линиям - я выбираю первае - я панимаю и принимаю - перевод-адаптация с языка книги на язык синема требуит "жертв" - и лучше так, чем механическае васпраизведение неприкаснавеннава, "священнова" сюжета...

Кстате гря, удачные экранизаци мала кто ругаит за небрежение сюжетам... Шпильку подпускают, как прало, в атнашении слабах, явна неудачнах интерпретаций - в таком случаи - и цвет галстука не тот, и фамилия сценариста, актёрав, монтёрав и тд - жидавске нехороша - а па сути - фанатичнай поиск всякай дряни (ат галстукав до проискав вражесках фамилий), рационализирующий чувсво неудовлетворённасти от просмора, вызван, как па мне, плахой и небрежнай поделкай на кино...

зы: кстате, то, што наснимал Тарковский, я люблю больше тово, што понаписали Стругацкие.)

#43
Ель Сибирская

Сообщение было удалено

Ну... +1).

#44
Бланш

Сообщение было удалено

Мне кажется русская классика вообще не поддается экранизациям, потому что там упор на внутреннюю рефлексию и мысли героев, а не на визуализацию.

#45
Бланш

Сообщение было удалено

Да-да! По книге - красавчик блондин! А показали - непонятно кого.

#46
Бланш

Сообщение было удалено

Это был батхерт!!! Учитывая, что моим любимым персонажем романа был именно он... он должен быть красив, мужественен, романтичен... а так получилось, что Скарлетт просто ***, а Ретт соревнуется с молью и Мелли любит придурка... испортили всю идею(( именно в отношении любовной линии...

Бланш
#47
Вэл

Сообщение было удалено

В Преступлении и наказании Кулиджанова вам будет довольно рефлексии. Гляньте, если заморочить себя пожелаете.

#48
Гость

Сообщение было удалено

Это разные совсем вещи получились. СРавнивать их - это как теплое с мягким. Зато, тем кто не смотрел, рекомендую фильм не Тарковского, но почти. "Гадкие лебеди", прошла незамеченной экранизация. А очень стоит посмотреть.

#49
Бланш

Сообщение было удалено

Я что-то смотрела про Раскольникова, не скажу, что именно этого Кулиджанова...

Мало мну книги грузят, есчо и кино будит грузить??

#50

меня не бесит я таких не встречаю что то людей и так все понятно что берут основу произведения и каждый сам уже творит , даже интерсно если концовку меняют