Вот несколько фраз:
1. Мне все до лампочки
2. Бабушка надвое сказала
А вот фразы, которая для англичанина являются крушением их представления о построении предложения:
1. Курить есть?
2. Надо решить собраться, пойти купить выпить
А зачем?
Руки не доходят посмотреть
Я тоже запуталась, особенно от 4-й фразы. Ну, да она же корИянка, что с нее возьмешь
Да любую пословицу или поговорку иностранец не поймет.
Да нет! - в смысле - нет, ты не правильно понял
а вообще, у задорного - старый новый год, честный депутат))
Еще Задорнов рассказывал - "Дорогая, ты будешь чай?" "Да нет, наверно" вот и думай, да - будет, нет - не будет, наверно - может быть :)
Да и русские,не все поймут,вот такой оборот речи.
"В конце концов" и ответ на какое нибудь предложение "да нет наверно"
мой друг иностранец спрашивал у меня что значит "Мужик", я говорит, понимаю кто такой мужчина, а мужик это как? и кто такая баба и почему такие названия?)))))
Сообщение было удалено
какой?
Фразы иностранцев, работающих в российских фирмах
Не надо валяться дураками
Не надо тянуть резинку
Не надо накачивать на меня бочки
Я не хочу тебя заблудить
Я сижу на порошковой бочке
Извини, не могу говорить, у нас зоопарк сегодня (запарка)
У меня волосы на дыбе стоят
Я слышал крайним ухом
Слушай, какой контракт! Они должны целовать наши попы.
Только давайте так, чтобы не было палки с двумя концами
Ужас, сплошные нервотряпки
Вопрос на зацепку
Я, как мишка колапса, как на синей конфете
Ты как кошка, которая лапает молоко
Я поеду в шортах и в черных божконожках
Сказал А, давай мы сделаем Б
Мне нужны розы типа тульпаны
Все у Вас тут закроется медным тазом
Дорогой, я могу тебе заехать в любое место
Я стою перед вилкой дороги и не знаю куда ехать.
Знаешь, ты меня не держи как дурак, я все это тоже понимаю.
Она вчера родила девушку
Я не успеваю, потому что у меня два уша и один рот
Если так, то я поставлю вопрос раком.
Слушай, у меня с тобой быстрее получается, чем с моей девушкой
Это так! Это так! Черным или белым, но это так !
Ой, привет, рад тебя слышать, слущь, я только что вернулся из туалета, еще вода на руке - Пиши! Благодарим и имеем честь попасть в мир Вашего зрения
Что такое шалаш с мылом? (с милым рай и в шалаше)
Пожалуйста, позвони им и скажи, что я буду задерживаться на 15 тире 16 минут
Я сижу здесь один, без друга, как старый дедушка, брошенный на танцах
Пиши: мы сидим в полной попе и просим Вашего содействия
Ты - деловой огурец
Ты взял вещи из холодильника?
Последний смех останется за нами
"Воды по-колено, а рыбы до х...я.
Вот это точно не поймут....
да сё что связанно с "не":
"Не мог не сказать"
Или как лётчики в войну:всё на мате с вариациями,глаголы и существительные..
...Ты как кошка, которая лапает молоко
Вообще-то это не оттуда))))))))))))))))))))
"не мог не сказать" очень легко переводится по крайней мере на английский
а вот "да нет, наверно" - это жесть для них:))
1 - i don't care
i don't fucking care
i don't give a fuck
whatever
2 - I wouldn't be so sure about it
a chance in a thousand
there's many a slip between the cup and the lip
you never can tell
that remains to be seen
it's an open question
even your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snow
we'll see what we'll see
1 - got smoke?
2 - ну а тут и по-русски неправильно выражено)) я бы убрала из фразы слово "решить", тогда по-английски будет - We need to get around to go buy smth to drink
Сообщение было удалено
наверно..но это просто пример был с двойным "не",можно и пожеще выдумать
Сообщение было удалено
да по смыслу то фразы можно подобрать,но речь -то не об этом.А о том что иностранец услышит русские слова и не сможет понять из значение в связке....
Сообщение было удалено
Еще один умный человек! Мне в каждой теме объяснять мой ник? И почему я не из Кореи?
перевести им: Да нет, наверное.
ботайте по фене, вас никто не поймет.
yes no maybe))))))
больно-шибко-умный
Дать 3.14зды- я ваще молчу)))
косил косой косой косой.
человек человеку друг, а зомби зомби зомби.
А что много помогает,вот такой исковерканный язык, делать иностранцев дураками?
- это что?
- черная смородина
- а почему белая?
- потому что зеленая
Сообщение было удалено
Расслабьтесь вы, нервничать вредно
Сообщение было удалено
dat' pizdy
to kick someone's ass see also "poluchit' pizdy"
http://www.xoxot.net/news/63/
27))))
в магазине: а у вас есть холодный Горячий ключ?
Сообщение было удалено
Я совсем спокойна, разве не заметно))))
Ёлки палки!
У нас тоже есть иностранец, как-то выдал:
"Вот не будет продаж, и будем мы тут как Антон картошку копать!"
)))))))))))))
4-я фраза - это как особенность русского языка, предложение из 7 глаголов без знаков препиная - правильно так:
Решил пойти попросить послать сходить купить выпить
Я всегда говорила холодный кипяток :) значит, приготовленная вода,толко должна быть уже холодной,зачем заморачиватся и говорить много слов,если можно одной фразой, холодний кипяток :)
[quote="Гость"]Фразы иностранцев, работающих в российских фирмах
пи2дец,я уписалась
Сообщение было удалено
типа Ice Tea )
Сообщение было удалено
Нет:) холодний кипияток, в смысле вода обычно приготовленная чтоб была,но холодной :)
приходилось как то объяснять иностранцу некоторые русские выражения
"да нет" перевела как "oh no", вроде осознал)))
типа Ice Tea )[/quote]
Нет. Имеется в виду, что одни воду из-под крана пьют, а другие сначала ее кипятят, потом охлаждают и только потом употребляют. Второе и есть холодный (так как уже остыл) кипяток (так как незадолго до этого кипятился)
Простите за такие слова, но это по теме.
Как превести буквально такое слово ПИ.ДЮК!
Дого мучилась придумала, но писать такое не могу... ))))))))))))
Сообщение было удалено
http://www.xoxot.net/news/63/
- да кто его знает?
- с переподвывертом
- сново-здорово
- опять двадцать пять
- а ты хкто такой?
- ну ты даешь!
Мой приятель немец в аэропорту сказал, что нам нужен другой лифчик. В смысле лифт.
вспомнилось эпичное: косил Косой косой косой)))))))))))))))
Сообщение было удалено
Линда, в оргинале там так:
-это красная?
-нет, это черная
-а почему она белая?
-потому, что зеленая
"Я просто ВЗЯЛА и упала, я просто ВЗЯЛА и встала"- это полный провал))))иностранцы этого не поймут никогда.Даже не стоит пытаться объяснять. А насчет лампочки я объясняла одному, доперло)) я Ему так говорю-"Вот видишь лампочка висит? Тебе есть до нее какое-то дело в обыденной жизни? Нет? Ну вот! Поэтому когда тебе нет до чего-то дела, так и выражаются!)))