Привет! Если кто-нибудь смог бы перевести маленькое поздравление (для женщины, ДР) с русского языка на итальянский, я была бы очень благодарна!
Вот текст поздравления:
Поздравляю тебя с Днем Рождения!
Желаю тебе удачи во всем, успешной карьеры, крепкого здоровья, любви и счастья!
Пусть все твои мечты сбудутся!
я,конечно, не знаток, любитель скорее...может немного и не верно, но попыталась немного вам помочь, если что не так, извините.ДР оставила на англ фраза будет понятна макаронникам.
Mi congratulo con lei a Happy Birthday! Auguri a tutti, carriera di successo, buona salute, amore e felicit! Possano tutti i vostri sogni realizzati!
1. День рождения будет compleanno.
con tuo compleanno.
Поздравляю тебя с Днем Рождения!
Желаю тебе удачи во всем, успешной карьеры, крепкого здоровья, любви и счастья!
Пусть все твои мечты сбудутся!
Buon compleanno, mia cara (имя женщины)!
Ti auguro buona fortuna per tutto, buon lavoro, buona salute, l'amore e felicita'!
Auguri tanti! Realizza tutti i tuoi sogni!
Baci da (ваше имя).
1, вы переводчиком в интернете воспользовались? Больше никогда так не делайте; итальянский - не английский - номер не пройдет.
a peallizzare i tuoi progetti in futuro - в реализации твоих задумок в будущем можно еще так скомбинировать а вообще принцесса верно написала
Знаете, что вы написали, 1? "Mi congratulo con lei a Happy Birthday! Auguri a tutti, carriera di successo, buona salute, amore e felicit! Possano tutti i vostri sogni realizzati!"
МЕНЯ ПОЗДРАВЛЯЮ С ОНА ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ. ПОЗДРАВЛЕНИЯ ВСЕМ, КАРЬЕРЫ УСПЕШНОЙ, ХОРОШЕГО ЗДОРОВЬЯ, ЛЮБВИ и (непонятно чего -ошибка в слове счастье-).
ну, дальше я уже молчу...
6, ну так каждый год пишу знакомым итальянцам :)) Сначала, правда, тоже выходило как у номера 1 :))) Да и сейчас я не идеал :)))
а я и не говорила шо у меня там все точно написано.Раскрой свои глаза!
ПрЫнцесса, а Вы итал. как знаете хорошо?
Лизка а вообще она верно подметила - ЛЕЙ вместо ТЕБЯ так сог только переводчик в нете перевести. какая цена как говорится такое и качество.
12 я переводила сама настолько, насколько знаяю язык, т.е. посредственно (что и было сказано в посте 1), какие там переводчики и чего они переводят я понятия не имею.
14 пост для Мурло
12, я учу третий год, живя в России, так что :)) Правда, учу каждый день и уже смотрю фильмы на итальянском и перевожу и спокойно разговариваю по телефону. Но грамматика имеет много тонкостей, так сразу ее не выйчишь.
------
Лизка Турбина, хамите своему шефу, может вам зарплату повысит, увидев что вы крутая, как поросячий хвост.
16. я учу год правда с репетитором уже понимаю фильмы тоеж)))) сейчас сижу над прономи индеретти))
А где Джулиана???? Отдихает , наверное... Она вам тут поскажет
турбина, во даёт!!!
умереть от смеха! она перевела!!! видите ли
Спасибо ОГРОМНОЕ всем откликнувшимся, особенно, конечно, ПрЫнцессе! ;)
17, я доползла до повелительного наклонения и будущего времени, но потом стала читать кусками - там и сям. Вот сейчас перед очередным отпуском, читаю, привожу знания в порядок :) У меня не репетитор, меня друг итальянец натаскивает, у него мания, чтобы я выучила язык до уровня "найти работу в Италии". А я думаю, в Италии и без меня безработных навалом :)) Но от его помощи не отказываюсь.
Карина, успехов!
ПрЫнцесса, спасибо! :))
21. ого вам повезло!!! Кстати....можно вопросик - может хоть вы знаете ответ на него (по языку)?
Хм, что-то Джулиана не отметилась или она испанский учит?
Happy Birthday ))) Это ж надо так отжечь, спасибо- смех продлевает жизнь.
Сhi e Guliana?
Моя версия, перевод несколько вольный..
Buon compleanno!
Ti auguro tutto il bene del mondo, grande successo al lavoro, tanta salute, l'amore e felicita infiniti. Vorrei che tutti i tuoi sogni si realizzano!
28, мне нравится!
27, Guliana e' una donna, ama un ragazzo, un arabo dall'Italia.
24, задавайте ваш вопросик, может быть знаю.
30, хехе. Значит почему я употребляю CI когда говорю ( на вопрос ест ьли у меня билеты) - Сe li ho. известно, что перед ли ла и пр. ЧИ поменяется на ЧЕ. НО суть то не меняется - так вот, почему Чи - в данном контексте стоит? причем тут оно??? Мерси за ответ. Жду.
хехе
по-моему у прынцессы и хвостатых неплохие варианты, автор, берите любой не думая. а вообще нечего этих итальянцев с др поздравлять да еще так парится на эту тему. первый вариант итальянцу тоже сгодится, он лучшего наврядли заслуживает...
Мурло, мне ваш вариант что-то режет глаз. будьте проще, отвечайте si, ho i biglietti.
вообще это CI (c'e, ci sono) - аналог английского выражения there is, there are. так что и в данном случае это такая конструкция устойчивая, которую надо просто запомнить.
32, честно говоря, никогда не слышала, что бы так употребляли или писали, кроме как в учебнике. Обычно отвечают как Джулиана в посте 34. А вообще, мне кажется, это просто специфика языка, типа как мы говорим: noi ci vediamo, то дословно на русский получается - мы нас видим. Но по-русски мы говорим "увиделись", не уточняя что мы увидели нас.
В грамматике нашла вот это: ci II (перед частицами lo, la, li, ne принимает форму ce; сливаясь с inf, gerundio и imperat, ставится после них)
1. pron pers
1) нас, нам, о нас
2) (употр с 1 л мн ч v rfl):
noi ci laviamo ≈ мы умываемся
2. pron dimostr (заменяет a questo, a cio):
bisogna pensarci ≈ об этом надо подумать
3. в формах v rfl impers заменяет pron si (во избежание двух si подряд):
ci si potra incontrare ≈ можно будет встретиться
4. avv здесь, тут; там; туда
5. particella pleon:
non saprei dirci nulla ≈ тут уж я ничего не могу сказать
Джулиана, а при чем тут c'e' и ci sono? "ce" pron, avv, particella v. ci Здесь се это не "с'e'"
Еще раз всех благодарю за помощь!
Джулиана, это кстати поздравление не для итальянца, а для итальянки ;))
автор, итальянцы, итальянки - один черт )) очень мало порядочных, в основном так и норовят попользоваться забесплатно.
прынцесса, ce l'ho здесь это CI выполняет ту же функцию, как и в конструкции C'E.
Джулиана, поэтому они на хохлушках любят жениться, укрепляют национальную черту))). "Где хохол побывал - там еврею делать нечего". Шучу. Но реально, итальянцы часто ооочень хитропопые.
41, я уже сама запуталась :)) (сижу, одной рукой сайт клепаю, другой ногой в форум пишу)))) Короче, Мурло, это особенность итальянской грамматики, которую надо запомнить и не париться.
прынцесса, точно. а мы для них простачки. и мне и моей начальнице итальянцы много раз говорили, что вот будь ты похитрее (читай похитрожопее как мы))) ты бы хорошо продвинулась в карьере. а нам противно, к счастью мы прямые и честные люди.
так и говорят: cerca di avere un po' di furbizia. фу, прям противно. а еще такая манера: fammi un favore?? (сделай мне одолжение). а попробуй ты у них какое-нибудь favore попроси... сразу они такие занятые становятся, футы-нуты
Джулиана :))) Точно. Не смотря на внешнее радушие и эмоциональность, итальянцы очень скрытные люди и себе на уме. Но понять это можно, только если долго и близко с ними пообщаешься. Где-то читала такой пример: "Обсуждается проект; присутствуют две заинтересованные строны: итальянцы и немцы. Подрядчик подробно рассказывает, как и что. Итальянцы согласно кивают головами, улыбаются, одобряют и голосуют.. против! После заседания немец удивленно спрашивает своего итальянского коллегу, почему итальянцы соглашались, хвалили, но зарубили проект. Ma dai! - отвечает тот, - "человек, же старался! Вот мы и похвалили ЕГО УСИЛИЯ" :)))
джулиану по ходу дела итальяшка трахнул и кинул, от она и бесица кхехе. я со своего бабла качала и мозги трахала, велся кэк миленький, за ненадобностью послала в сад.
47, че кинула-то? Бабло, што ль закончилось?
48-паближе нашла и помоложе покрасивее да побагаче кхехе
да ладно ссср заливать-то. мы знаем уже, что ты старая и неудовлетворенная тетка, че уж там )))))
:))))
джу,ни ***.ты фото мое видела а?? и трахают мя качественно хихи.мне25,не такая и старая.эт те за трицатник ужо