Знающие, объясните, местоимение you в английском, это вы или Вы? Это множественное число, даже когда я обращаюсь к одному "ты", или это вежливое Вы в единственном числе.
https://www.youtube.com/channel/UC5dQU9urKEW7jBRAXqZDsEA вот видео уроки
Я спрашивал у англоязычных, как они воспринимают обращение you, отвечали - как единственное число. Как множественное они вопринимают, если обращение к группе людей.
Я спрашивал у англоязычных, как они воспринимают обращение you, отвечали - как единственное число. Как множественное они вопринимают, если обращение к группе людей.
+
Автор, вы сильно запариваетесь. Не стоит настолько сравнивать языки. В русском есть все эти ты и вы, в английском - нет. Вот и все.
Вы в единственном числе
с английского это просто значит «ты»
уважение проявляется с “please, could you help me ….” и прочие построения предложений
+
Автор, вы сильно запариваетесь. Не стоит настолько сравнивать языки. В русском есть все эти ты и вы, в английском - нет. Вот и все.
Просто я пытаюсь понять, вот даже в базе, you are (they, we - мн.ч), he,she,it - единственное. Если you - ед.ч., то почему не is?) Хотя может есть другое объяснение. А вообще вопрос встал после нескольких видео про you, кто-то говорил, что это Вы, что на "ты", только к Богу, другие говорят, что you - это вы (мн.ч.). Я запуталась) Да и интересно стало, почему нет единого мнения.
Просто я пытаюсь понять, вот даже в базе, you are (they, we - мн.ч), he,she,it - единственное. Если you - ед.ч., то почему не is?) Хотя может есть другое объяснение. А вообще вопрос встал после нескольких видео про you, кто-то говорил, что это Вы, что на "ты", только к Богу, другие говорят, что you - это вы (мн.ч.). Я запуталась) Да и интересно стало, почему нет единого мнения.
Есть чудесная фраза "исторически сложилось". Вот так исторически сложилось. Может, влияние немецкого языка. Может, французского языка. Может, валлийского. Может, еще какого. У английского языка интересная и сложная родословная.
Автор, англичане очень вежливая нация, они ко всем обращаются на «Вы» - просто примите это как факт, нет русского эквивалента «ты» в языке и все.
Они не различают. Исторически это была форма множественного числа, отличали винительный и именительный падежи, для ты было отдельное слово которое осталось в Библии на английском, потом стали ко всем форму применять множественного числа из вежливости, как французы - не ищите аналогию с немецким языки все отличаются: мы, например, не используем артикли, хотя они есть во множестве языков, во французском нет среднего рода, в английском еще реже используется род. Нюансы употребления времен есть даже между США и Великобританией, а между немецким английским и французским и подавно, хотя названия похожие. Не пытайтесь, так сказать, биекцию построить между языковыми элементами вам надо передавать желаемый смысл, а не искать однозначные замены слов.