«Надеюсь ты ответишь взаимностью в следующий раз когда я тебе напишу» чтобы это не звучало топорно?
I hope you will reciprocate the next time I write to you "so that it doesn't sound clumsy? ....ну во всяком случае это переводчик так перевел...
Блин...не так, я в переводчик вставила весь текст...вот как vumen Forum hope you will reciprocate the next time I write to you".
Да уж пишите просто fuck off, он там дальше разберется, всё-таки родной язык...
Next time I text you, I hope you'll answer me the same way
Автор, смотря какую взаимность вы пытаетесь из мужика выжать? Помните, насильно милой не будешь, любовь и симпатию нельзя выпрашивать. Это я так , на всякий).
хорошо бы сначала чтобы по -русски был смысл в том, что вы хотите переводить...
If you want to speak like a native, you should learn phrasal verbs. No matter which translator you use, Yandex or Google...There is always will be stupid things like "reciprocate" or "mutual answer". Although "mutual answer" also is good. But I'm not sure, because I've never been in America or Britain.
If you want to speak like a native, you should learn phrasal verbs. No matter which translator you use, Yandex or Google...There is always will be stupid things like "reciprocate" or "mutual answer". Although "mutual answer" also is good. But I'm not sure, because I've never been in America or Britain.
Фигасе... вот это поворот)))
I hope I’ll see your interest next time I text you
When I will write to you next time, I hope, you answer me the same way.
Не знаю насчёт топорности, англ. у меня школьно- любительского уровня.
If you want to speak like a native, you should learn phrasal verbs. No matter which translator you use, Yandex or Google...There is always will be stupid things like "reciprocate" or "mutual answer". Although "mutual answer" also is good. But I'm not sure, because I've never been in America or Britain.
Если вы хотите говорить как местный житель, вам следует выучить фразовые глаголы. Независимо от того, каким переводчиком вы пользуетесь, Яндексом или Гугл...Всегда будут такие глупости, как "взаимность" или "взаимный ответ". Хотя "взаимный ответ" тоже хорош. Но я не уверен, потому что я никогда не был ни в Америке, ни в Британии.
Это на русском звучит ужасно, а на английском лучше вообще это не писать.
Будет звучать топорно...
I hope the next time I write to you, you'll reciprocate.