Гость
Статьи
Поступление на …

Поступление на иностранные языки

Стоит ли поступать на иностранные языки? Что будет лучше поступить на переводчика и после пройти курс повышения квалификации на логиста/экономиста или сделать наоборот?
Что выбрать основным образованием языки или экономику? Слышала, что с дипломом иняза не берут на работу. #иностранныеязыки

Автор
15 ответов
Последний — Перейти
Гость
#1

А смысл какой? Меня в школе немецкому учили, потом французский учил, не считая английского. Кому надо и так выучат языки. Очень редко где нужно. Лингвист это специфическая академическая специализация, это не про то, что вы будете знать 10 языков и летать по всему миру в роскошных отелях. + изучать языки лучше индивидуально с носителем и в школе языковой, у ВУЗа другая задача. Это вопрос чисто времени потраченного и возможности не ходить на работу а с репетитором заниматься. К тому же сейчас машинный перевод намного лучше стал чем было 5 лет назад, практической надобности в переводчиках все меньше.

Гость
#2

Я больше скажу если вы криво изучите язык в своем вузе(наверняка уровень будет хуже чем на курсах и индивидуально с носителям) пойдете на собеседование ляпните что нибудь с акцентом, у интервьювера тогда сомнения будут, что вы переводчик, и чем вы занимались 3 года и это тень бросит на остальные знания и дипломы.

Гость
#3

Переводчик, экономист, логист - совершенно разные профессии. Из переводчика, окончившего курсы повышения квалификации по экономике, ничего не получится и никуда вас не возьмут. Ибо, чтобы пойти на курсы повышения квалификации, надо иметь основное образование экономическое, а не переводческое. На то они и курсы повышения уже имеющейся квалификации, а не нулевой уровень. Если же вы хотите получить экономическое образование и работать в международных компаниях, надо его и получать, а языки учить на курсах, если они вам легко даются. А коли нет, то и суда нет.

Гость
#4
Гость

Я больше скажу если вы криво изучите язык в своем вузе(наверняка уровень будет хуже чем на курсах и индивидуально с носителям) пойдете на собеседование ляпните что нибудь с акцентом, у интервьювера тогда сомнения будут, что вы переводчик, и чем вы занимались 3 года и это тень бросит на остальные знания и дипломы.

Ну если совсем предпочитаете тратить все свое время на языки чукчей каких нибудь и горцев, как они устроены и разные теории / модели грамматик, то идите на лингвиста. Или хотите английский в школе преподавать то по соотвествующему профилю тоже.

Гость
#5

Годы надо учиться на экономиста/логиста. Хотя логист предсталяется более практической профессией. На курсы ходила французкого блондинка со спортивной машиной. 😀

Гость
#6

Экономисты тем более никому не нужны. Обычно люди делают так. Получают основную профессию (желательно, не гуманитарную), нормальную прикладную специальность, и в дополнение к ней - иностранный язык. Логист с иностранным языком - вполне себе востребован. Переводчик с курсами по логистике - это фигня на постели масле.

Гость
#7

Думаю, это на ближайшие годы уже не актуально будет )))) разве что китайский, может, еще и пригодиться.

Гость
#8
Гость

Ну если совсем предпочитаете тратить все свое время на языки чукчей каких нибудь и горцев, как они устроены и разные теории / модели грамматик, то идите на лингвиста. Или хотите английский в школе преподавать то по соотвествующему профилю тоже.

почему Вы судите по своим возможностям? У человека может IQ гораздо выше Вашего и она сможет достойно применить свои знания. Я работаю в сфере финансов - этот выбор был сделан вынужденно в 90е годы. Работа интересная, но не живая. Теперь, когда в семье нет материальных сложностей дети изучают языки. Сама тоже в преклонном возрасте изучаю язык, получаю от этого огромное удовольствие.

Гость
#9
Гость

почему Вы судите по своим возможностям? У человека может IQ гораздо выше Вашего и она сможет достойно применить свои знания. Я работаю в сфере финансов - этот выбор был сделан вынужденно в 90е годы. Работа интересная, но не живая. Теперь, когда в семье нет материальных сложностей дети изучают языки. Сама тоже в преклонном возрасте изучаю язык, получаю от этого огромное удовольствие.

Я рад за Вас, но лингвистика это сугубо теоретическая наука, она не про изучение языков, а про теории из чего эти языки состоят и попытки доказать/обосновать эти теории. Там языки изучают не для того, чтобы на них разговаривать

Гость
#10

Автор, это бред про то, что с дипломом иняза на работу не берут. Закончила филологический, проблем с трудоустройством никогда не было. Мой Вам совет - исходите из того, что Вам реально интересно и чем Вы хотите заниматься. Логистика, перевод (или лингвистика) и экономика совершенно разные вещи. Если Вы хотите преподавать, например, английский или другие языки, Вам надо на иностранные языки. Если Вы хотите становиться переводчиком, тогда надо, да, на перевод и желательно изучать синхронный. Если же Вам больше интересна экономика, тогда на экономику и параллельно изучать иностранные языки. Логистика со знанием иностранных языков хорошая штука, но тогда Вам должна быть интересна логистика.

Гость
#11

Автор, какие языки Вас интересуют?

Гость
#12
Гость

Автор, это бред про то, что с дипломом иняза на работу не берут. Закончила филологический, проблем с трудоустройством никогда не было. Мой Вам совет - исходите из того, что Вам реально интересно и чем Вы хотите заниматься. Логистика, перевод (или лингвистика) и экономика совершенно разные вещи. Если Вы хотите преподавать, например, английский или другие языки, Вам надо на иностранные языки. Если Вы хотите становиться переводчиком, тогда надо, да, на перевод и желательно изучать синхронный. Если же Вам больше интересна экономика, тогда на экономику и параллельно изучать иностранные языки. Логистика со знанием иностранных языков хорошая штука, но тогда Вам должна быть интересна логистика.

А кем может работать переводчик? Мне кажется чтобы переводить книги это надо родиться во французской семье с двойной в фамилией, жить на два дома в Пекине и Берлине, а в 7 лет прочитать Бледный огонь и разобраться. А в бюро слишком конкуренция большая документы переводить, да и может уменьшиться поток заказов в связи понятно с чем.

Гость
#13
Гость

Я рад за Вас, но лингвистика это сугубо теоретическая наука, она не про изучение языков, а про теории из чего эти языки состоят и попытки доказать/обосновать эти теории. Там языки изучают не для того, чтобы на них разговаривать

Я учу новый для себя язык именно для что бы общаться и читать. Очень жалею, что раньше рассуждала, как многие на этой ветке, т.к. не знала возможностей, которые открывает знание языков. Учу арабский.

Гость
#14
Гость

А кем может работать переводчик? Мне кажется чтобы переводить книги это надо родиться во французской семье с двойной в фамилией, жить на два дома в Пекине и Берлине, а в 7 лет прочитать Бледный огонь и разобраться. А в бюро слишком конкуренция большая документы переводить, да и может уменьшиться поток заказов в связи понятно с чем.

Ну книги переводить, конечно. В бюро переводов тоже, только как подработка, наверное. Ну есть штатные переводчики, по крайней мере меня приглашали на такие вакансии (в итоге сменила немного направление). Плюс, менеджеры со знанием иностранных языков, и т.д. Но лучше всего, конечно, с дипломом переводчика преподавать иностранный язык и переводами подрабатывать вдобавок к основной квалификации.

Гость
#15
Гость

Ну книги переводить, конечно. В бюро переводов тоже, только как подработка, наверное. Ну есть штатные переводчики, по крайней мере меня приглашали на такие вакансии (в итоге сменила немного направление). Плюс, менеджеры со знанием иностранных языков, и т.д. Но лучше всего, конечно, с дипломом переводчика преподавать иностранный язык и переводами подрабатывать вдобавок к основной квалификации.

А можно преподавать русский язык за границей, вариантов миллион

Форум: Образование
Всего:
Новые темы за 3 дня:
Популярные темы за 3 дня: