Гость
Статьи
Хочу стать синхронным …

Хочу стать синхронным переводчиком

Хочу в будущем стать синхронным переводчиком. Свободно разговариваю на английском, французском, сейчас учу испанский (Также разговариваю на армянский и украинский) ну это не особо в счёт. Как думаете, профессия востребованая или нет? Стоит ли? Поступать буду во Франции.

Гость
32 ответа
Последний — Перейти
Гость
#1

"На армянскОМ и украинксОМ", опечатка вышла (T9)

Донна Ослабелла
#2

Автор, синхронный переводчик должен заниматься одним языком с утра до вечера. Сможете предпочесть один язык из всех своих любимых идиом?

#3

Откровенно говорю - не стоит. Если хотите работать в европарламенте и т. п., то там конкуренция огромная. Ваши шансы минимальны.

Сейчас скайп переводит синхронно....если что.

Гость
#4
Донна Ослабелла

Автор, синхронный переводчик должен заниматься одним языком с утра до вечера. Сможете предпочесть один язык из всех своих любимых идиом?

А если я живу во Франции, могу я английскому уделять больше всего времени? Или это обязательно должен быть государственный язык?

Привет
#5

Не знаю насколько востребована, но синхронный перевод это целая зад-ница. Был несколько раз в Европарламенте на заседаниях, заседание длится 3 часа переводчики работают сменяясь, настолько трудная работа. Думаю в Европарламенте получают очень хорошо. Профессия востребована, но мест свободных я думаю не так много, здесь потребуется протекция.

#6

Синхронные переводчики на 95% НЕ нужны для переговоров в крупных компаниях. Все делают свои же таланты.
Ну, если только это - какое то министерство неодаренное в иностранных языках - то да, могут понадобиться для вида. В лучшем случае будете работать на агенство и иногда выходить к клиентам.

#7
Гость

А если я живу во Франции, могу я английскому уделять больше всего времени? Или это обязательно должен быть государственный язык?

Моей подруге как то сказали - для синхронного перевода один язык должен быть родным. Т.е очень вероятно что вы не потянете перевод с английского на французкий на требуемом уровне, который соответвенно $$$$$ оплачивают.

Донна Ослабелла
#8
Гость

А если я живу во Франции, могу я английскому уделять больше всего времени? Или это обязательно должен быть государственный язык?

Автор, где вы синхронными переводами собираетесь заниматься-то? И с какого на какой переводить.

Гость
#9
Донна Ослабелла

Автор, где вы синхронными переводами собираетесь заниматься-то? И с какого на какой переводить.

С русского на английский, и наоборот
С английского на французский, и наоборот
Ещё хочу украинский добавить (родной)

Гость
#10
Гость

С русского на английский, и наоборот
С английского на французский, и наоборот
Ещё хочу украинский добавить (родной)

А и с русского на французский и наоборот

Гость
#11

Хотя, думаю украинский не понадобится...

Гость
#12
WTF

Моей подруге как то сказали - для синхронного перевода один язык должен быть родным. Т.е очень вероятно что вы не потянете перевод с английского на французкий на требуемом уровне, который соответвенно $$$$$ оплачивают.

Но если я живу во Франции, значит родным будет считаться французский. И все переводы будут делаться с французского?

Гость
#13

В России синхронный переводчик стоит в день минимум 15 тыс руб. если специализация фарма или еще какая редкая то еще дороже. если редкие языки( азиатские) то намного дороже, но и работа реже.
Всегда завидовал такой работе. уже 15 лет работаю в этой сфере и знаю что пишу

Гость
#14
Гость

В России синхронный переводчик стоит в день минимум 15 тыс руб. если специализация фарма или еще какая редкая то еще дороже. если редкие языки( азиатские) то намного дороже, но и работа реже.
Всегда завидовал такой работе. уже 15 лет работаю в этой сфере и знаю что пишу

А если мой родной язык это русский, но учиться я буду во французском вузе, то получается родным языком считаться будет французский? Хочу переводить на русский, английский и французский. Работать с этими тремя языками и переводить их. То есть с русского на французский, с английского на русский, с французского на английский. Возможно так?

#15
Гость

Но если я живу во Франции, значит родным будет считаться французский. И все переводы будут делаться с французского?

Вы когда переехали? Отлично говорить не языке не значит быть носителем.

Я думаю, если у вас преподаватели с именем они вам напрямую ваш потенциал озвучат. Вам виднее, чем мне тут на форуме.

Гость
#16
WTF

Вы когда переехали? Отлично говорить не языке не значит быть носителем.

Я думаю, если у вас преподаватели с именем они вам напрямую ваш потенциал озвучат. Вам виднее, чем мне тут на форуме.

2 года здесь живу. В следующем году поступать.

#17
Гость

В России синхронный переводчик стоит в день минимум 15 тыс руб. если специализация фарма или еще какая редкая то еще дороже. если редкие языки( азиатские) то намного дороже, но и работа реже.
Всегда завидовал такой работе. уже 15 лет работаю в этой сфере и знаю что пишу

Так это через фирму или как? Если посчитать на месяц, то хорошие заказы бывают не каждый день.

Гость
#18

Учтите, работать вам придётся с 1, максимум 2 языками. Экзамены очень сложные. Я поступала в Англию, у меня CPE Plus, высший уровень владения языком. Не поступила - вопросы были по международным отношениям. А все эти ваши «я знаю много языков» - это вообще три раза «ха». Много по верхам вы знаете. Плюс обучение платное. В Англии - много тысяч фунтов плюс проживание с питанием. Так что не обольщайтесь. Работа сложная, к ней надо иметь способности. У меня есть, но пока не работаю синхронистом.

Гость
#19
Гость

В России синхронный переводчик стоит в день минимум 15 тыс руб. если специализация фарма или еще какая редкая то еще дороже. если редкие языки( азиатские) то намного дороже, но и работа реже.
Всегда завидовал такой работе. уже 15 лет работаю в этой сфере и знаю что пишу

Вот реально... Я сейчас языками и без синхрона делаю эти деньги и больше. Легально и на белой зарплате в IT + подработка. В одну неделю почти 60 тысяч заработала. Но синхронный - моя мечта, конечно...

Гость
#20
Гость

А если мой родной язык это русский, но учиться я буду во французском вузе, то получается родным языком считаться будет французский? Хочу переводить на русский, английский и французский. Работать с этими тремя языками и переводить их. То есть с русского на французский, с английского на русский, с французского на английский. Возможно так?

Нет. Вы бы хоть с одного (английского) освоили перевод для начала... У нас группа была, из 15 человек пошло только у троих. Причём одного человека это не заинтересовало, ему просто курсы компания оплатила для саморазвития.

Гость
#21
Гость

Вот реально... Я сейчас языками и без синхрона делаю эти деньги и больше. Легально и на белой зарплате в IT + подработка. В одну неделю почти 60 тысяч заработала. Но синхронный - моя мечта, конечно...

Мечтать не вредно. Робот все сделает.

#22
Гость

Вот реально... Я сейчас языками и без синхрона делаю эти деньги и больше. Легально и на белой зарплате в IT + подработка. В одну неделю почти 60 тысяч заработала. Но синхронный - моя мечта, конечно...

Небось перевод новых вебстраниц, нового маркетиного контента и коррекция финальных версий конрактов. Т.е все для финализации. Так это - очень малюсенькая часть использования языка в компании, которая с учетом развития технологий не будет расти.

#23
Гость

Вот реально... Я сейчас языками и без синхрона делаю эти деньги и больше. Легально и на белой зарплате в IT + подработка. В одну неделю почти 60 тысяч заработала. Но синхронный - моя мечта, конечно...

Что и где вы хотите переводить синхронно? Вам важно понимать, что переводчик часто нужен только для вида чтобы дать лишнее время подумать сторонам, как реагировать.

#24

Автор, имеет смысл быть переводчиком только если есть знакомые в этой сфере. Очень трудно пробиться.
Сейчас всё больше и больше электронных переводчиков. На ваш век работы может уже не хватить.

Гость
#25
Гость

Учтите, работать вам придётся с 1, максимум 2 языками. Экзамены очень сложные. Я поступала в Англию, у меня CPE Plus, высший уровень владения языком. Не поступила - вопросы были по международным отношениям. А все эти ваши «я знаю много языков» - это вообще три раза «ха». Много по верхам вы знаете. Плюс обучение платное. В Англии - много тысяч фунтов плюс проживание с питанием. Так что не обольщайтесь. Работа сложная, к ней надо иметь способности. У меня есть, но пока не работаю синхронистом.

Обучение бесплатное во Франции и место жительства есть. Так что с этим всё в порядке.

Гость
#26
Гость

Нет. Вы бы хоть с одного (английского) освоили перевод для начала... У нас группа была, из 15 человек пошло только у троих. Причём одного человека это не заинтересовало, ему просто курсы компания оплатила для саморазвития.

Но если я учусь во Франции, значит хочу не хочу, я буду первые 2 курса углублённо изучать французский (он будет считаться за родной). А потом добавляется ещё один язык, и я собираюсь выбрать английский.

Гость
#27

А с английского на какой язык вы учились переводить?
И если я буду в университете учиться переводить с франц. на англ., то с англ. на франц, тоже получается? И смогу ли я в будущем работать не обязательно синхронным, но переводчиком с русского на английский и на французский? Или это обязательно нужно для каждого языка высшее получать??

Гость
#28
Гость

Мечтать не вредно. Робот все сделает.

Какой робот? Ты, что ли?

Гость
#29
WTF

Небось перевод новых вебстраниц, нового маркетиного контента и коррекция финальных версий конрактов. Т.е все для финализации. Так это - очень малюсенькая часть использования языка в компании, которая с учетом развития технологий не будет расти.

Ага, и ещё три других сферы и несколько других языков. За меня не волнуйтесь. ;-)

Гость
#30
Гость

Но если я учусь во Франции, значит хочу не хочу, я буду первые 2 курса углублённо изучать французский (он будет считаться за родной). А потом добавляется ещё один язык, и я собираюсь выбрать английский.

Всегда вытирается родной язык и иностранный. Ваш родной - русский, так что хватит мечтаний. Почитали бы хоть что-нибудь. Mother tongue + Language A + Language B. Учат, как правило, ограниченному количеству языков. То есть, в каждой серьёзной школе есть установленные языковые пары. Дай Бог, чтобы вашего французского оказалось достаточно, чтобы с него на русский переводить. 🤦‍♀️

#31
Гость

Ага, и ещё три других сферы и несколько других языков. За меня не волнуйтесь. ;-)

Я не волнуюсь за вас, если вы там уже хорошо сидите. Я нахожусь на другой строне "баррикад" и считаю, что языками зарабатывать на жизнь будет трудновато😀. Бум всяких переводчиков был похоже в 90-2000, сейчас тренд поменялся.

Твой хозяин
#32

ЗАЧЕМ ВЫ СПРАШИВАЕТЕ ТУТ?ЗДЕСЬ ОДНИ НЕ ОБРАЗОВАННЫЕ СИДЯТ.
ВРАЧ?НЕ СТОИТ,ПРОФЕССИЯ УЖАСНАЯ.
ЮРИСТ?УЖАС,ТОЖЕ НЕТ.
ПЕДАГОГ?ОЙ ФУ,ЭТО ТОЖЕ.
ЗДЕСЬ СИДЯТ БАБЫ И МУЖИКИ КОТОРЫЕ ЛЮБЯТ СПЛЕТНИ,ОНИ НИЧЕГО НЕ ЗНАЮТ)))

Форум: Работа
Всего:
Новые темы за сутки:
Популярные темы за сутки: