Вопрос в теме. Кого посчитаете умеющим зарабатывать- какие качества должны быть у человека? Зависит ли это от образования?
От образования не всегда зависит, но может помочь.
Важно харизма, внешность, смекалка.
Но это опять таки смотря где работать.
Характер
В современном мире всё зависит от образования и связей. Больше всех получают силовики, педагоги и медики, соответственно, медицинское, педагогическое и юридическое образование это путевка в лучшую жизнь.
Тот, кто занят любимым и прибыльным делом и отдается ему сполна, не уставая. Если это не работа на дядю, то надо знать маркетинг и бухгалтерское дело чтобы бизнес приносил хороший доход.
Во всем мире - образование и связи. А дальше уже, конечно, характер нужно иметь, ну хотя бы не быть забитым. Не знаю реально хороших специалистов, кто бы бедствовал.
есть такое понятие как предприимчивость. Когда человек всё время нацелен на получение дохода. При этом, не факт, что занимается любимым делом. Знаю людей-энтузиастов, фанатов своего дела. При этом финансы у них не во главе угла. Поэтому, постоянно в финансовых проблемах.
Необходимы доскональные знания того дела, которым занимаешься, умение ладить с людьми, предприимчивость, стрессоустойчивость и смелость - умение пойти на риск.
Я посчитаю умеющим зарабатывать того, кто умеет зарабатывать. То есть делает какую-то работу и получает за это достаточную компенсацию.
Качества: сейчас прежде всего важны soft skills, умение коммуницировать. Знаю случай, как очень умного мужчину попросили с работы, потому что он не умел взаимодействовать в команде, тянул одеяло на себя, в результате возникала зависть в коллективе, недопонимания, страдала работа. Так что мало быть умным, надо быть достаточно умным, чтобы этот ум скрывать, когда надо.
Я посчитаю умеющим зарабатывать того, кто умеет зарабатывать. То есть делает какую-то работу и получает за это достаточную компенсацию.
Качества: сейчас прежде всего важны soft skills, умение коммуницировать. Знаю случай, как очень умного мужчину попросили с работы, потому что он не умел взаимодействовать в команде, тянул одеяло на себя, в результате возникала зависть в коллективе, недопонимания, страдала работа. Так что мало быть умным, надо быть достаточно умным, чтобы этот ум скрывать, когда надо.
Всё правильно. Только не пишите "коммуницировать". Откуда эта гадость появилась? Русских слов не хватает?
Всё правильно. Только не пишите "коммуницировать". Откуда эта гадость появилась? Русских слов не хватает?
Communicate это не "общаться" все-таки в прямом смысле, это друзья общаются. Коммуницировать - это производить корректный обмен релевантной информацией в рабочем контексте, при этом не забывать про человеческий аспект, быть вежливым, внимательным, но без фамильярности. А что не так?
Communicate это не "общаться" все-таки в прямом смысле, это друзья общаются. Коммуницировать - это производить корректный обмен релевантной информацией в рабочем контексте, при этом не забывать про человеческий аспект, быть вежливым, внимательным, но без фамильярности. А что не так?
Да ужас! Коммуницировать, релевантный, транспарентный и т.д. Ещ 5 лет назад не было этого шлака. Перевожу: коммуницировать - общаться, сотрудничать; релевантный - соответсвующий; транспарентный - прозрачный. Зачем русский язык загрязнять?
Да ужас! Коммуницировать, релевантный, транспарентный и т.д. Ещ 5 лет назад не было этого шлака. Перевожу: коммуницировать - общаться, сотрудничать; релевантный - соответсвующий; транспарентный - прозрачный. Зачем русский язык загрязнять?
Потому что ваши переводы приблизительно и неточны:)) У этих иностранных слов есть определенная коннотация, которую одним словом не передашь, приходится объяснять. Поэтому лучше одним словом, чем кучей, а во вторых, вы же знаете, что в русском полно слов иностранного происхождения? Заменяйте тогда "галстук" тряпкой на шее, "ярмарка" ежегодный торговый сход ну и как "компьютер" естественно электронной вычислительной машиной :))
Потому что ваши переводы приблизительно и неточны:)) У этих иностранных слов есть определенная коннотация, которую одним словом не передашь, приходится объяснять. Поэтому лучше одним словом, чем кучей, а во вторых, вы же знаете, что в русском полно слов иностранного происхождения? Заменяйте тогда "галстук" тряпкой на шее, "ярмарка" ежегодный торговый сход ну и как "компьютер" естественно электронной вычислительной машиной :))
Ну есть устоявшийся уже язык. Я не призываю все слова иностранного происхождения заменять русскими. Но вот это молодёжное-хипстерское умничание, коверкание языка англицизмами в последние годы бесит. Похоже, что люди изображают из себя таких космополитов, для которых английский более привычный и трудно подобрать нужное русское слово. Ещё вспомнил: "коллаборация" вместо сотрудничества. Лайкать, пруф - но это хоть жаргон. И чем общаться отличается от коммуницировать? я за чистоту языка: либо на русском, либо на английском. А то какой-то Брайтон-бич: "Я сабмитнула декларэйшн, а она не апрувд". Сам слышал.
Ну есть устоявшийся уже язык. Я не призываю все слова иностранного происхождения заменять русскими. Но вот это молодёжное-хипстерское умничание, коверкание языка англицизмами в последние годы бесит. Похоже, что люди изображают из себя таких космополитов, для которых английский более привычный и трудно подобрать нужное русское слово. Ещё вспомнил: "коллаборация" вместо сотрудничества. Лайкать, пруф - но это хоть жаргон. И чем общаться отличается от коммуницировать? я за чистоту языка: либо на русском, либо на английском. А то какой-то Брайтон-бич: "Я сабмитнула декларэйшн, а она не апрувд". Сам слышал.
Потому что на работе я не "общаюсь", а обмениваюсь информацией, без фатической (эмоциональной) составляющей, следуя определённой этике. Мне проще сказать "коммуницировать" , чем объяснять это все. Ну и да, английский мне более, чем, это мой второй родной язык, на нем гораздо проще изъясняться, он гораздо точнее для деловой коммуникации, чем русский.
Потому что на работе я не "общаюсь", а обмениваюсь информацией, без фатической (эмоциональной) составляющей, следуя определённой этике. Мне проще сказать "коммуницировать" , чем объяснять это все. Ну и да, английский мне более, чем, это мой второй родной язык, на нем гораздо проще изъясняться, он гораздо точнее для деловой коммуникации, чем русский.
Ну вот Вы и признались. у меня английский тоже в порядке. Но с русскими я говорю по-русски, а с иностранцами по-английски. И почему общаться надо обязательно с эмоциями? Что не правильно в фразе "местные власти общаются с населением посредством открытой линии и проведения опросов?"
Ну вот Вы и признались. у меня английский тоже в порядке. Но с русскими я говорю по-русски, а с иностранцами по-английски. И почему общаться надо обязательно с эмоциями? Что не правильно в фразе "местные власти общаются с населением посредством открытой линии и проведения опросов?"
Все нормально, потому что население будет общаться эмоционально, я вас уверяю. :)
Мне не нравится слово "общение", потому что оно подразумевает лёгкость и непринужденность, что-то вроде a friendly chat, an informal conversation, в коридоре с подружкой встретилась и пообщалась о том о сем. А если я ей пишу запрос по состоянию проекта или звоню, чтобы отчитаться или попросить сведения какое же это общение, это коммуникация :)
Все нормально, потому что население будет общаться эмоционально, я вас уверяю. :)
Мне не нравится слово "общение", потому что оно подразумевает лёгкость и непринужденность, что-то вроде a friendly chat, an informal conversation, в коридоре с подружкой встретилась и пообщалась о том о сем. А если я ей пишу запрос по состоянию проекта или звоню, чтобы отчитаться или попросить сведения какое же это общение, это коммуникация :)
Коммуникация - это кабель или дорога. А общение в деловом смысле - это обмен информацией, если уж вы так придирчивы к смыслу, но равнодушны к засорению языка.
Коммуникация - это кабель или дорога. А общение в деловом смысле - это обмен информацией, если уж вы так придирчивы к смыслу, но равнодушны к засорению языка.
Дорога - это "путь транспортного сообщения", так что, тоже выходит, не коммуникация, если придерживаться вашего пуризма. ;)
Видите, как облегчают нашу жизнь иностранные слова. И зачем мне говорить "производить деловой обмен информацией", если я могу сказать "коммуницировать" и меня все поймут?
Дорога - это "путь транспортного сообщения", так что, тоже выходит, не коммуникация, если придерживаться вашего пуризма. ;)
Видите, как облегчают нашу жизнь иностранные слова. И зачем мне говорить "производить деловой обмен информацией", если я могу сказать "коммуницировать" и меня все поймут?
Слово иностранное, с чего вы взяли, что его все поймут?
Мои российские коллеги понимают. Немцы тем более понимают, у них то же бзик, который вы описали, все менять на английские эквиваленте. Раньше деловая переписка была Geschäftsbriefverkehr, теперь geschäftliche Korrespondenz, кому лучше сделали, непонятно :)
Дорога - это "путь транспортного сообщения", так что, тоже выходит, не коммуникация, если придерживаться вашего пуризма. ;)
Видите, как облегчают нашу жизнь иностранные слова. И зачем мне говорить "производить деловой обмен информацией", если я могу сказать "коммуницировать" и меня все поймут?
Так я привёл пример как на Брайтон-Бич разговаривают. Вам нравится? Глаз не режет?
Дорога - это "путь транспортного сообщения", так что, тоже выходит, не коммуникация, если придерживаться вашего пуризма. ;)
Видите, как облегчают нашу жизнь иностранные слова. И зачем мне говорить "производить деловой обмен информацией", если я могу сказать "коммуницировать" и меня все поймут?
А потом зачем какую-то глупость написали про дорогу? Дорога - это однозначное русское слово. Зачем его усложнять? Я об обратном пишу: когда русские слова заменяют англицизмами без всякого смысла.
А потом зачем какую-то глупость написали про дорогу? Дорога - это однозначное русское слово. Зачем его усложнять? Я об обратном пишу: когда русские слова заменяют англицизмами без всякого смысла.
Ну, вы используете вместо слова "дорога" коммуникация, а я вам говорю, что следуя вашей логике надо использовать длинный русский эквивалент.
Ну, вы используете вместо слова "дорога" коммуникация, а я вам говорю, что следуя вашей логике надо использовать длинный русский эквивалент.
Не вместо дорога, а как устоявшийся термин, который может быть синонимом. "Одна из задач танковых соединений во время прорыва - прерывание его коммуникаций". Коммуникации здесь могут быть шоссейные дороги, железные дороги, аэродромы, пешая связь". Отличие в том, что коммуникации в данном смысле устоялись в русском языке в течение 250 лет, а в смысле общения - не употребляются.
Не вместо дорога, а как устоявшийся термин, который может быть синонимом. "Одна из задач танковых соединений во время прорыва - прерывание его коммуникаций". Коммуникации здесь могут быть шоссейные дороги, железные дороги, аэродромы, пешая связь". Отличие в том, что коммуникации в данном смысле устоялись в русском языке в течение 250 лет, а в смысле общения - не употребляются.
Как же не используют, вон в МГУ есть курс для переводчиков, который гласит "Английский для профессиональной коммуникации". Вполне устоявшийся термин в данном контексте.
Что лишний раз подтверждает факт: Язык живое растущее постоянно развивающихся "существо", ему не запретишь подбирать и усваивать новые слова :)
Communicate это не "общаться" все-таки в прямом смысле, это друзья общаются. Коммуницировать - это производить корректный обмен релевантной информацией в рабочем контексте, при этом не забывать про человеческий аспект, быть вежливым, внимательным, но без фамильярности. А что не так?
Нет такого значение у этого слова в английском языке, не придумывайте. Слово имеет общее значение и в русском языке в зависимости от контекста может быть переведено разными словами. Почему не использовать значение «общаться и /или взаимодействовать»?
Нет такого значение у этого слова в английском языке, не придумывайте. Слово имеет общее значение и в русском языке в зависимости от контекста может быть переведено разными словами. Почему не использовать значение «общаться и /или взаимодействовать»?
Какое общее, вы о чем? Переведите "друзья пообщались за чашечкой чая", используя слово communicate :))
Ну есть устоявшийся уже язык. Я не призываю все слова иностранного происхождения заменять русскими. Но вот это молодёжное-хипстерское умничание, коверкание языка англицизмами в последние годы бесит. Похоже, что люди изображают из себя таких космополитов, для которых английский более привычный и трудно подобрать нужное русское слово. Ещё вспомнил: "коллаборация" вместо сотрудничества. Лайкать, пруф - но это хоть жаргон. И чем общаться отличается от коммуницировать? я за чистоту языка: либо на русском, либо на английском. А то какой-то Брайтон-бич: "Я сабмитнула декларэйшн, а она не апрувд". Сам слышал.
Можно - -"взаимодействовать"
Какое общее, вы о чем? Переведите "друзья пообщались за чашечкой чая", используя слово communicate :))
В занимаетесь калиткой с русского/английского. У одного и того же слова может быть множество значений и перевод надо делать в зависимости от данного контекста, а не подставляя слова из словаря.
Если да же говорить о слове communicate , то к работы оно никак не привязано. Наберите в гугле как пример:
Tips for Communicating With Your Teen
Это поо детей, к работе никакого отношения не имеет
Если да же говорить о слове communicate , то к работы оно никак не привязано. Наберите в гугле как пример:
Tips for Communicating With Your Teen
Это поо детей, к работе никакого отношения не имеет
Ох ты ж блин. Ну понятно, что нужно смотреть на контекст, но это были ваши слова, что слово communicate внеконтекстное. Ну так вам удалось использовать слово communicate в фамильярном контексте и не выглядеть смешной? Поясняю, есть разные стили общения: есть формально-деловой, есть повседневный, есть фамильярный, есть арго. Вы в повседневном стиле можете использовать слово communicate для "пообщаться" ( в смысле "поболтать")? Нет. Это выглядит глупо и неуместно, хотя вы это тремя сообщениями выше утверждали. Надо отталкиваться от семантки и контекста. У нас с самого начала контекст был формально-деловой (см первый обмен на тему "коммуникации "). При чем тут communication with your teen, это же книга или статья, довольно обычный заголовок на тему психологии общения, что вы сказать-то хотели?
Ох ты ж блин. Ну понятно, что нужно смотреть на контекст, но это были ваши слова, что слово communicate внеконтекстное. Ну так вам удалось использовать слово communicate в фамильярном контексте и не выглядеть смешной? Поясняю, есть разные стили общения: есть формально-деловой, есть повседневный, есть фамильярный, есть арго. Вы в повседневном стиле можете использовать слово communicate для "пообщаться" ( в смысле "поболтать")? Нет. Это выглядит глупо и неуместно, хотя вы это тремя сообщениями выше утверждали. Надо отталкиваться от семантки и контекста. У нас с самого начала контекст был формально-деловой (см первый обмен на тему "коммуникации "). При чем тут communication with your teen, это же книга или статья, довольно обычный заголовок на тему психологии общения, что вы сказать-то хотели?
Слушайте не несите ерунду, я в обычной беседе с подругами могу сказать «my husband communicates very well with the kids”. При чем тут формальная беседа и работа?
Слушайте не несите ерунду, я в обычной беседе с подругами могу сказать «my husband communicates very well with the kids”. При чем тут формальная беседа и работа?
И это будет подразумевать простую болтовню (как в русском, если вы ещё его не забыли, "посидели пообщались" означает потрепать языками в дружеском контексте) или все-таки "находит общий язык", о чем я и талдычу уже которое сообщение. Вы хоть читайте с начала дискуссии, а то встреваете в середину со своими pearls of wisdom, не в обиду вам.
И это будет подразумевать простую болтовню (как в русском, если вы ещё его не забыли, "посидели пообщались" означает потрепать языками в дружеском контексте) или все-таки "находит общий язык", о чем я и талдычу уже которое сообщение. Вы хоть читайте с начала дискуссии, а то встреваете в середину со своими pearls of wisdom, не в обиду вам.
Вы противоречишь сами себе, тому, что вы написали в 16 посте(ниже цитата) после чего я написала, я т у слова нет всего того, что вы ему приписали и его можно использовать в разнос контексте :
«Communicate это не "общаться" все-таки в прямом смысле, это друзья общаются. Коммуницировать - это производить корректный обмен релевантной информацией в рабочем контексте, при этом не забывать про человеческий аспект, быть вежливым, внимательным, но без фамильярности.»
* в разном контексте
есть такое понятие как предприимчивость. Когда человек всё время нацелен на получение дохода. При этом, не факт, что занимается любимым делом. Знаю людей-энтузиастов, фанатов своего дела. При этом финансы у них не во главе угла. Поэтому, постоянно в финансовых проблемах.
Верно. Вот знакомый, зам начальника таможни. Очень увлечен своим делом, занимается им с любовью и энтузиазмом. Про финансы даже и не думает. Уже купил 2 больших дома в финке, яхту на пальма де майорке.
Вы противоречишь сами себе, тому, что вы написали в 16 посте(ниже цитата) после чего я написала, я т у слова нет всего того, что вы ему приписали и его можно использовать в разнос контексте :
«Communicate это не "общаться" все-таки в прямом смысле, это друзья общаются. Коммуницировать - это производить корректный обмен релевантной информацией в рабочем контексте, при этом не забывать про человеческий аспект, быть вежливым, внимательным, но без фамильярности.»
Перечитайте ещё раз что я написала, внимательно:)
Как же не используют, вон в МГУ есть курс для переводчиков, который гласит "Английский для профессиональной коммуникации". Вполне устоявшийся термин в данном контексте.
Что лишний раз подтверждает факт: Язык живое растущее постоянно развивающихся "существо", ему не запретишь подбирать и усваивать новые слова :)
Но не английский, чтобы коммуницировать. А потом, словари такие тоже не всегда филологи составляют.