Здравствуйте.
Родила подряд 3х детей. Сейчас дети подросли , хочу выйти на работу. Владею английским языком , на уровне upper intermediate. Других навыков нет. Образование: строительный …
🔑🍀 «Делай то, для чего ты рождён.» ⭐️
Психолог-профориентолог предлагает услуги профориентации - качественно, честно, недорого. Комплекс тестирований позволяет познать самого себя - выявить способности, склонности, свои сильные и слабые стороны. В результате Вы получите описание своего профессионального потенциала + психологический портрет личности.
Отправляйте запрос на
iva-help@yandex.ru
Елена.
Если Вам больше 18, а Вы всё ещё не знаете кем хотите стать, когда вырастете 😜 - хватит гадать и себя мучать, обращайтесь, не пожалеете!
До конца января 2020 г. - скидка 50%. 🎁🎄
Если к работе не лежит душа, то это не значит, что Вы не способны работать счастливо в другой сфере. Ведь даже если Вы подходите работодателю, это совсем не значит, что Вы - на своём месте, что Вам будет там комфортно. У каждого человека есть свои собственные таланты, задатки, стремления - нужно только суметь грамотно их выявить. Буду рада Вам помочь, обращайтесь:
iva-help@yandex.ru
Елена.
Автор, вы пока будете изучать направление, вас вообще перестанут рассматривать как работника. Идите туда, куда возьмут, и вот тогда уже начинайте изучать то направление, где работаете.
И да, к английскому нужна специальность, само по себе знание языка это не профессия.
Несомненно, знание языка - это профессия. Это профессия, которой учатся много лет.
Про репетиторство советуют блаженные . Это все равно что советовать стать блоггером на дому. Почему? Сравните и подумайте.
Да нинадатут. У меня свекровь в свое время на репетиторстве (как раз англ.яз.) кооперативную квартиру в одиночку подняла, и сейчас работает все так же, дома, хотя ей уже 80, и рекламы не дает, но зарабатывает - дай Бог молодым.
Но она преподаватель великолепный, таких мало.
Уважаемая, профессия - это педагог или переводчик. Автор не то и не другое, значит, профессии у неё нет. В любой другой отрасли - необходимо понимание этой самой отрасли. Я живу в портовом городе, и люди, владеющие языком, где-то требуются постоянно, только помимо языка они должны ещё понимать специфику осуществления погрузочно-разгрузочных работ на судах, или знать логистику, таможенное дело, соответствующий документооборот (коносамент и проч.), etc.
Вот поставить вас сейчас, такую грамотную, на причал осуществлять переговоры при разгрузке. С одной стороны китайские моряки, которые полгода без бабы и плотоядно на вас посматривают. (Вы, кстати, мало что понимаете, поскольку они изъясняются на ломаном английском с сильным китайским акцентом, а ваше ухо привыкло к royal english с учебных записей, надиктованных дикторами ВВС). С другой стороны российские докеры, которые вас классово ненавидят. Перед вами - контейнеровоз, о котором вы не знаете, что он контейнеровоз. Как вы его будете называть, ship? А вот *** там, он - vessel, торговое судно. Впрочем, это вас всё равно не спасёт, потому что морской агент такой же гуманитарный ду.рачок, как вы, надлежащие мощности не подготовил, и разгружать нечем. Сильно вам помогут ваши много лет изучения языка? Что вы сделаете, начнёте пересказывать топик "Москва - столица РФ"?
Уважаемая, профессия - это педагог или переводчик. Автор не то и не другое, значит, профессии у неё нет. В любой другой отрасли - необходимо понимание этой самой отрасли. Я живу в портовом городе, и люди, владеющие языком, где-то требуются постоянно, только помимо языка они должны ещё понимать специфику осуществления погрузочно-разгрузочных работ на судах, или знать логистику, таможенное дело, соответствующий документооборот (коносамент и проч.), etc.
Вот поставить вас сейчас, такую грамотную, на причал осуществлять переговоры при разгрузке. С одной стороны китайские моряки, которые полгода без бабы и плотоядно на вас посматривают. (Вы, кстати, мало что понимаете, поскольку они изъясняются на ломаном английском с сильным китайским акцентом, а ваше ухо привыкло к royal english с учебных записей, надиктованных дикторами ВВС). С другой стороны российские докеры, которые вас классово ненавидят. Перед вами - контейнеровоз, о котором вы не знаете, что он контейнеровоз. Как вы его будете называть, ship? А вот *** там, он - vessel, торговое судно. Впрочем, это вас всё равно не спасёт, потому что морской агент такой же гуманитарный ду.рачок, как вы, надлежащие мощности не подготовил, и разгружать нечем. Сильно вам помогут ваши много лет изучения языка? Что вы сделаете, начнёте пересказывать топик "Москва - столица РФ"?
Вы правы. Но в то же время человек, который соображает, все это (лексику, принципы погрузки...) довольно быстро освоит. Вот китайцы с акцентом - это да, могут стать большой проблемой, тут только идеальное знание языка может помочь.
Небогатым людям. Людям, которых интересует результат, если автор может его дать (но для этого нужно как минимум иметь методику).
Как автор может дать результат, если сама его не имеет? Результат изучения языка это сертификат или диплом соответствующий.
Как потенциальный ученик узнает знает автор язык или просто лапшу ему на уши вешает?
Уважаемая, профессия - это педагог или переводчик. Автор не то и не другое, значит, профессии у неё нет. В любой другой отрасли - необходимо понимание этой самой отрасли. Я живу в портовом городе, и люди, владеющие языком, где-то требуются постоянно, только помимо языка они должны ещё понимать специфику осуществления погрузочно-разгрузочных работ на судах, или знать логистику, таможенное дело, соответствующий документооборот (коносамент и проч.), etc.
Вот поставить вас сейчас, такую грамотную, на причал осуществлять переговоры при разгрузке. С одной стороны китайские моряки, которые полгода без бабы и плотоядно на вас посматривают. (Вы, кстати, мало что понимаете, поскольку они изъясняются на ломаном английском с сильным китайским акцентом, а ваше ухо привыкло к royal english с учебных записей, надиктованных дикторами ВВС). С другой стороны российские докеры, которые вас классово ненавидят. Перед вами - контейнеровоз, о котором вы не знаете, что он контейнеровоз. Как вы его будете называть, ship? А вот *** там, он - vessel, торговое судно. Впрочем, это вас всё равно не спасёт, потому что морской агент такой же гуманитарный ду.рачок, как вы, надлежащие мощности не подготовил, и разгружать нечем. Сильно вам помогут ваши много лет изучения языка? Что вы сделаете, начнёте пересказывать топик "Москва - столица РФ"?
Вот сразу вопрос : когда учишь язык ты ещё не знаешь куда пойдёшь и что будешь переводить : а у переводчиков да, несколько направлений. Самое лёгкое и счастливое это попасть на перевод литературных текстов (но это оплачивается низко) более востребовано и оплачиваемо перевод медицины, энергетики , логистики , но там вы описали правильно : надо знать специфику а откуда ты ее будешь знать если учился по литературным текстам
Автору надо идти учить маленьких детей, и за своими присмотрит. Не надо таким в ВЭД, учить не будут, будут только проблемы. Недавно видела, как с китайским и каким то английским девочка без опыта работала. Там начальник тупанько продажник с луженой глоткой, сам ничего не знает. Мне, конечно, он говорил, что он ее учил год, божечки, она за год не выучила того, что я знала в первый месяц самостоятельной работы. Платили ей очень мало, один китайский больше стоит, ну и сбежала куда то на переводчика, роняя тапки. А уж английский непрофессиональный, таких толпы.
Уважаемая, профессия - это педагог или переводчик. Автор не то и не другое, значит, профессии у неё нет. В любой другой отрасли - необходимо понимание этой самой отрасли. Я живу в портовом городе, и люди, владеющие языком, где-то требуются постоянно, только помимо языка они должны ещё понимать специфику осуществления погрузочно-разгрузочных работ на судах, или знать логистику, таможенное дело, соответствующий документооборот (коносамент и проч.), etc.
Вот поставить вас сейчас, такую грамотную, на причал осуществлять переговоры при разгрузке. С одной стороны китайские моряки, которые полгода без бабы и плотоядно на вас посматривают. (Вы, кстати, мало что понимаете, поскольку они изъясняются на ломаном английском с сильным китайским акцентом, а ваше ухо привыкло к royal english с учебных записей, надиктованных дикторами ВВС). С другой стороны российские докеры, которые вас классово ненавидят. Перед вами - контейнеровоз, о котором вы не знаете, что он контейнеровоз. Как вы его будете называть, ship? А вот *** там, он - vessel, торговое судно. Впрочем, это вас всё равно не спасёт, потому что морской агент такой же гуманитарный ду.рачок, как вы, надлежащие мощности не подготовил, и разгружать нечем. Сильно вам помогут ваши много лет изучения языка? Что вы сделаете, начнёте пересказывать топик "Москва - столица РФ"?
Вы думаете,человеку с аппер интермидиет инглиш, будет проблема выучить пару сотен новых слов??Это вопрос 2-3 недель...
А вот вникнет ли ,автор в саму специфику работы , вот тут вопрос...
Это и есть изучение языка. А как по-вашему изучается язык "много лет"? Просто с рождения с мамой? Это разумеется не профессия, даже если вы на этом языке сорок лет калякаете с
женой, соседямии и сослуживцами. И знаете, про языки и их изучение я знаю очень много, так как являюсь кандидатом наук, диалектологом, преподавателем, синхронным переводчиком, лексикографом и автором кучи статей, книг и словарей. Сама расскажу вам, что угодно про языки и их применение в жизни. А помимо всего этого имею опыт работы и в ВЭД, и в продвижении, и в маркетинге, и в привлечении иностранных инвестиций. Это все благодаря высочайшему владению двумя иностранными языками и произношению без иностранного акцента (что, кстати, невероятно важно). Все остальное освоить и присовокупить было очень просто.
Это и есть изучение языка. А как по-вашему изучается язык "много лет"? Просто с рождения с мамой? Это разумеется не профессия, даже если вы на этом языке сорок лет калякаете с
женой, соседямии и сослуживцами. И знаете, про языки и их изучение я знаю очень много, так как являюсь кандидатом наук, диалектологом, преподавателем, синхронным переводчиком, лексикографом и автором кучи статей, книг и словарей. Сама расскажу вам, что угодно про языки и их применение в жизни. А помимо всего этого имею опыт работы и в ВЭД, и в продвижении, и в маркетинге, и в привлечении иностранных инвестиций. Это все благодаря высочайшему владению двумя иностранными языками и произношению без иностранного акцента (что, кстати, невероятно важно). Все остальное освоить и присовокупить было очень просто.
А ещё у вас моча чистое расплавленное золото!
Вот сразу вопрос : когда учишь язык ты ещё не знаешь куда пойдёшь и что будешь переводить : а у переводчиков да, несколько направлений. Самое лёгкое и счастливое это попасть на перевод литературных текстов (но это оплачивается низко) более востребовано и оплачиваемо перевод медицины, энергетики , логистики , но там вы описали правильно : надо знать специфику а откуда ты ее будешь знать если учился по литературным текстам
Ерунда. Когда знаешь язык очень хорошо, осваиваешь новые темы в два счета. За всю мою практику ни разу не делала литературных переводов за деньги. Только для души. И это самые трудные переводы, кстати.
Как автор может дать результат, если сама его не имеет? Результат изучения языка это сертификат или диплом соответствующий.
Как потенциальный ученик узнает знает автор язык или просто лапшу ему на уши вешает?
Для работы личным помощником можно обойтись без сертификатов, если работодатель не требует от помощника функций официального переводчика с правом заверения переводов. А это редко требуется.
Ерунду тут пишут. Работаю репетитором 10 лет, ни разу не спросили есть ли у меня образование или нет. Даже на курсах не спрашивают, если идешь устраиваться - дают тесты, человек с upper-intermediate легко напишет. Диплом тщательно рассматривали только при попытке устроиться в гос. учреждение. В остальных местах чхать на него хотели - в отелях, на курсах, на вакансию секретарей.
Ерунду тут пишут. Работаю репетитором 10 лет, ни разу не спросили есть ли у меня образование или нет. Даже на курсах не спрашивают, если идешь устраиваться - дают тесты, человек с upper-intermediate легко напишет. Диплом тщательно рассматривали только при попытке устроиться в гос. учреждение. В остальных местах чхать на него хотели - в отелях, на курсах, на вакансию секретарей.
Чистая правда. Подтверждаю.
Но до официального заверения переводов он нужен.
Ваш уровень английского - это не о чем. Чтобы реально хорошо зарабатывать, нужен CPE+. Уровень С2 по международной классификации. И опыт работы. И ещё один язык желательно. Тогда можно и 200 делать.
Я ржу над теми, кто реально считает этот уровень высоким. Это уровень человека, который 2 года назад закончил школу и продолжает учить язык.
Автор, вам с вашим upper только в уборщицы, хоть бы не позорились.