Гость
Статьи
Поступать на …

Поступать на переводчика или пойти на курсы?

Скажите + и - идти в универ на переводчика? Я им быть не хочу, но для будущей работы очень важен он в совершенстве. Я боюсь потерять 4 года, если могу пойти на курсы. Я хочу ещё работать при универе, а боюсь, что при таком профиле никакого времени не хватит.

Автор
18 ответов
Последний — Перейти

Здравствуйте, автор. А для работы Вам достаточно пройти курсы? Поузнавайте в отделах кадров. Или ему главное: наличие Ваших знаний? Есть ли у Вас высшее образование? Если нет, то лучше поступить в университет. Если есть,работодателей устроит, а на курсах Вы сможете усвоить язык в совершенстве, то можно обойтись курсами.

Гость
#1

Ну я отучилась. Тяжело найти работу по специальности. Берут от 5 лет на чисто переводы в офис, а так им проще удаленного переводчика взять чем держать рабочее место и человека. Это из минусов рабочих.
Сама работа скучная довольно, сразу после *** будут предлагать только секретарем со знанием языка (я не знаю может это мне так потому что я очень красивая) а может всем.....

Гость
#2

У каждого своя судьба. Если Вы хотите все узнать о себе и о своей жизни , карме- обратитесь к одной женщине. Она- хороший астролог и дает точную информацию. Она составит Вашу карту и все расскажет о Вас, даст ответы на все вопросы. Она мне помогла правильно выбрать профессию . Благодаря ей я начала новую жизнь .Напишите ей Helpmax4@yandex.ua

Гость
#3

Автор, вам сколько лет? Я изучаю арнглийский как доп образование. Мне выдадут диплом переводчика доп образования. Хотя везде спрашивают о во... да и переводчику мало платят. Хотя требований огого. Совет и вам, и для себя: учите языки которые востребованы кроме английского. Китайский, испанский и т.д.

Гость
#4
Гость

Сообщение было удалено

Я хочу быть актером дубляжа и озвучки, проще говоря, мультики озвучивать, но на английском, я не живу в России, если что. Поэтому меня и беспокоит этот вопрос.

Ушко
#5
Гость

Сообщение было удалено

Мла прикольно! А у меня особо цели не было, я вот когда шла помню был 11 класс я так задолбалась от деббилов одноклассников, время поджимало был уже август.... уже никуда не брали в ВУЗы даже заявки и мама меня абы куда сунула - в лингвистику. И то на 3 курсе я уже думала переходить по своему профилю, но не стала, тк мне преподы нравились очень. И доучилась . Кто то говорит что лингвисты прям гребут бабки, я не видела честно, чтоб гребли! А удаленные переводы это нае.... высылают вам "пробный" перевод - вы перевели и досвидос

Ушко
#6

Еще знаете чо делали? (я так 1 раз попала с дуру) сканировали мой диплом а меня потом не взяли, кто то перевел наверняка а моими данными это заверили.... короче есть фишка такая, что диплом дает право сертифицировать перевод (как юристу дает право диплом доки юридически сертифицировать, вот нам так переводы) если когда то нужен будет срочный перевод и даже его сделает не переводчик своим дипломом он может дать переводу сертификацию чо ли как то так хотя вот подумать с чего мать сунула меня именно туда я не знаю... типо английский в школе хорошо знала (ну остальные то вообще туппппицы были конченные, ни бе ни мэ, я не учила просто знала)

Julia Spiczkaya
#7

=как юристу дает право диплом доки юридически сертифицировать=

Чушь собачья.

Гость
#8
Гость

Сообщение было удалено

Смотря в какой стране. если вы живете в англоязычной стране, то первое что у вас спрашивают при въезеде, это экзамены английского, если что (TOEFL или еще как то). А русским еще надо работать над произношением.😀 Похоже на разводку.

Гость
#9
Гость

Сообщение было удалено

нет, я живу в Испании, но переезжаю с родителями в США летом этого года, сразу, как оканчиваю бачиер. Никакой уровень языка меня спрашивали при въезде в Испанию, я была ребёнком и сразу пошла в колехио.

Гость
#10
Гость

Сообщение было удалено

Если что, я могу там легально работать, мой отчим гражданин США.

#11

Здравствуйте. Такой вопрос и передо мной стоял. Я продолжила ходить на курсы. В общем, кончить институт конечно, неплохо. Сегодня появилась во многих вузах специальность "переводчик в сфере профессиональной коммуникации". А вообще, после 2х лет изучения языка сдавала экзамен на яз. диплом и обошла подавляющее большинство студентов 2-4 курсов.

Гость
#12

Не хотите быть переводчиком - не идите на переводческое. И вообще, зачем вам язык? Языками должны заниматься люди с талантом к иностранным, а не всякие пустышки. Обесцениваете профессию только.

Гость
#13
Гость

Сообщение было удалено

Вы с дуба рухнули? Ваш акцент никогда не даст вам пойти в озвучку иностранных мультов, разве что нерве с ярко выраженным русским акцентом (таких будет мало).
Даже могу вам сказать, как человек, работающий в кино, что вы на х никому на Западе не упали с вашим английским. Им надо было заниматься, как я, с четырёх лет. Тогда был бы толк.

Гость
#14
Ушко

Сообщение было удалено

Если знаешь несколько языков, да хорошо знаешь, то найдёшь специализацию - и можно даже фрилансом зарабатывать спокойно. Я так весь мир объездила и даже за границей поработала. Работы - выше крыши! Но для этого надо реально знать языки, а не мимо проходить...

Гость
#15
Гость

Сообщение было удалено

Напишите этот пост на английском, и я поверю про с четырех лет

Гость
#16
Гость

Сообщение было удалено

Да вообще не проблема, умница. Кушайте, не обляпайтесь.

Do you really mean it? Your accent will never let you do voice overs, if only for characters with a thick Russian accent (there will be very few of those, trust me). I have a vast experience in the field of voice overs/dubbing and I can assure you that literally NO ONE in the West is going to hire you for your accent.
You should have started learning English at the age of four. Then, it would have been easier for you to find your way.

специалист
#17
Гость

Сообщение было удалено

in the west в конец нужно (построение фраз-что,где,когда в англ языке)
do you really mean it-есть спец фразеологизм,это как минимум)

насчет автора-курсов будет вполне достаточно,тот же MBA и тд
у меня у самой диплом переводчика,работала как сказано было у девушки в первом коменте. это работа для тех кто любит составлять текст,кто любит читать и тд,кто любит общаться и постоянно учиться.не для меня кароч))сейчас думаю второе получать.если нет мыслей и возможностей еще куда то смотреть,то оставляйте переводчика конечно.меня в школе в моем городе лучше английскому учили,если честно-чем на платном отделении ведущего вуза москвы..а лучше вообще зарубеж езжайте учиться).там бесплатно

Гость
#18

Если нет желания работать именно переводчиком - зачем? Тем более, через N лет именно переводчики вряд ли будут нужны, уже сейчас ценятся специалисты, владеющие иностранным плюс к основной профессии. Если учиться на лингвиста-переводчика, вы будете изучать много дополнительных предметов (теор.грамматика, лексикология и пр.), а реального языка будет не так много. Лучше найти хорошего репетитора (сначала можно русскоязычного, потом носителя) под конкретные задачи. И в интернете сейчас масса возможностей самому изучать языки, приложения, сайты, видео и пр.

Форум: Работа
Всего:
Новые темы за сутки:
Популярные темы за сутки: