Гость
Статьи
боюсь переводить

боюсь переводить

По специальности я лингвист-переводчик , но работаю преподавателем уже 5 лет. Преподавать нравится , но большой минус - летом очень низкий доход и почти нет занятости. Многие мои знакомые параллельно занимаются переводами , кто на дому, а кто устно как подработка.проблема в том, что я абсолютно боюсь переводить, мне присылали пробный текст на перевод, надо было перевести на английский, там Юрид тематика , нужно знать термины и контекст употребления , знать как переводить эти судебные постановления..я отказалась. А устно я боюсь забыть слово, я вообще невнимательна по жизни, в одно ухо влетает в другое вылетает. В институте по переводу было 3 и госы я сдала плохо , хоть и знаю языки. У меня есть муж и пока я могу на него рассчитывать финансово, но не хочется опираться на кого-то..что скажете?

автор
10 ответов
Последний — Перейти
Гость
#1

Занимайтесь письменными переводами для развлечения. Платят, правда, за это копейки.

Автор
#2
Гость

Сообщение было удалено

А у вас есть опыт в этом? Расскажите. Вообще я так понимаю это муторная работа перед компьютером , и за час такой работы я получу в разы меньше чем за час репетиторства

Годзилла
#3

Мне платят 75 долларов за страницу. В день можно делать 10 стр.

kz
#4

Набивайте руку сначала на письменных, заставляйте себя если действительно хотите большей финансовой независимости и перспектив, пусть сначала за копейки - вы сейчас не ради денег, а ради опыта это делаете и уверенности в своих силах. Выделите время ежедневной работы и вперед!

Гость
#5

сеть забита предложениями от переводчиков.
и у каждой конторы,которая потом документ визирует,есть свои переводчики на фрилансе или в штате.
суньтесь,узнайте..

Гость
#6
Годзилла

Сообщение было удалено

Очень прикольно, обычно за страницу 1800 знаков с пробелами московские бюро платят 400-500 рублей. Восточные и тюркские языки чуть дороже. В интернете вполне можно айти предложения от переводчиков переводить за 200-250 рублей. Вы, часом, не врете? Можете не отвечать, вопрос риторический.

Гость
#7

Автор, главное, чтобы вас не обманули. Предложат сделать тестовый перевод - 1 страницу, а потом скажут, что не подходите, и, конечно, может, и правда перевод не ахти будет, но часто так "прокатывают" соискателей-переводчиков, чтобы они бесплатно что-то перевели.

Годзилла
#8
Гость

Сообщение было удалено

Не вру, и в курсе расценок на росс. рынке. Мне повезло - работаю напрямую на западных клиентов, не бюро.

Language
#9

Автор, а потренируйтесь с носителями языка. Мне кажется, вам просто уверенности не хватает.

Language
#10

И потом, если вы преподаватель с каким-никаким стажем, почему бы не попробовать себя в том же репетиторстве летом? Каких-нибудь студентов гонять, к примеру? Или даже иностранных студентов?

Форум: Работа
Всего:
Новые темы за сутки:
Популярные темы за сутки: