Поделитесь пожалуйста советом и опытом те, у кого образование переводчика) либо что бы Вы сделали будь на моем месте. Постараюсь объяснить в кратце, я со школы всегда любила языки, была тяга к этому, и твердо знала что хочу быть переводчиком для начала с английского, но со временем, на третьем курсе, я начала сомневаться, не знаю как объяснить, в общем начала думать о другмх вариантах. Еще раз повторюсь, поступая в универ на эту специальность, я действительно этого хотела. Теперь я получила диплом, мне сейчас 21, уже работаю и перевожу в одной фирме у знакомых, но хочу чего-то другого. Пока буду здесь, но прошу вас расскажите чем вы занялись когда окончили эту специальность? Какие есть еще варианты интересные по работе если я училась на переводчика? Расскажите кем вы работаете сейчас? Без лишних комментариев и насмешек, хочу прочитать ваши советы и истории. Заранее спасибо.
Вкратце. Вкратце. Вкратце. Умора безграмотная, русский учи лучше.
Я тоже почему -то твердо была настроена учиться на переводчика,но в итоге поняла,что не мое,работать так и не пошла.занимаюсь репетиторством,мне нравится.если вы из Москвы то если не секрет,сколько вам платят?
Пожить и поработать в стране изучаемого языка , в ином случае вы на уровне чайника после университета
У меня знакомая окончила вуз. Переводчик с Английского. Второй язык - немецкий. Работает репетитором в Москве. Заработок достойный, нет никаких начальников, нет графика с 9 до 6. Ей очень нравиться и всё её устраивает.
Камила, со специальностью переводчик прямая дорога в sales
Если у вас не было долгосрочной стажировки в стране изучаемого языка , то переводчик - одно название. Увы!
две мои знакомые долго не могли устроиться после ин.яза переводчиками-пришлось в обычные школы идти учителями
Автор, фиговый вы переводчик, если так криво на русском пишете..
Переводчик, в первую очередь, должен отлично знать и чувствовать свой родной язык.
По теме - тоже рвалась стать переводчиком, считала, что это мое "призвание", целенаправленно пошла учиться по этой специальности.
В итоге работала переводчиком только во время учебы. Потом поняла, что соотношение интерес/деньги в этой профессии очень сильно перекошено не в ту сторону. За самое сложное и интересное (перевод художественной или научно-популярной литературы) платят меньше всего. Больше всего платят за перевод договоров/документации/ТЗ, который на 60% автоматизирован с помощью спец.программ, или за синхрон. Но для синхрона нужен очень прочный мозг, синхронисты "сгорают" очень быстро(
В общем, ушла в рекламу и не жалею) Переводы и общение на английском все равно есть, а "для души" и тренировки я просто всегда читаю книги и смотрю фильмы в оригинале.
Афтор, прочитайте тему "Лингвисты по образованию, где и кем вы работаете". Переводчик - это не профессия, а гафно, и относится к вам будут как к гафну, Ссылка.
http://www.woman.ru/rest/medley8/thread/4359636/2/
Сообщение было удалено
ага, при синхронен мозг воспаляться конкретно.... Особенно если это переговоры, заканчивающиеся пьянкой... Там такой бред приходится переваривать
Сообщение было удалено
Гафном необходимо побыть первое время для закалки, а потом язык становится вспомогательным инструментом.... Как вариант руководящая должность в иностранной компании , либо свой бизнес... Никто не заставляет оставаться всю жизнь на уровне гафна
Сообщение было удалено
У меня один знакомый переводчик сошел с ума, потом его лечили. Вроде вылечили, но у него язык заплетаться стал, как будто феназепема обожрался. А еще несколько человек померло от инсульта. Данунафик.
Сообщение было удалено
Подавляющее большинство так и остаются на уровне гафна.
Сообщение было удалено
У меня тоже один знакомый выучил наизусть китайско-русский словарик, и тоже ... Не выдержал(((
Сообщение было удалено
Помер или спятил?
С ума сошел (
Люди! Если не хотите сдуреть, сбеситься или здохнуть - не идите в переводчики!
Я тоже всегда любила языки, закончила иняз, работаю переводчиком и помираю от скуки - оказалось, что в этой работе интересного мало + зарплата копеечная, хотя учиться на инязе очень и очень тяжело
Завидую я вам девки, счастливые вы, язык знаете
Отучилась на ин язе пару лет, уехала в другую страну, выучилась на другую специальность, нашла работу по специальности (в финансовой сфере) и работаю, языки так и продолжала учить, но это для удовольствия и общего развития
Я переводчик( англ, нем, итал). Стаж 17 лет. После диплома работала в перевод бюро отца и пошла преподавать в вуз теорию и практику перевода, писала кандидатскую. Через 7 лет ушла полностью в перевод. Мне технический больше нравится, на заработки не жалуюсь. Перевод-очень нудная профессия, не всем подходит. В устном переводе надо хорошую реакцию, стрессоустойчивость, умение ладить с разными людьми, организаторские способности. Педагогический опыт в этом хорошо помогает.сейчас я работаю в 2х проектах. Перевожу чертежи для проектировщиков и работаю зам. директора в торговой компании, но там обязанности тоже больше как у переводчика. Если вернуть время назмд, не пошла бы на переводчика, я стала бы экономистом или психологом
письменный-нудно, устный-стрессово и не для всех.***** надо
Tребуются менеджeры в интеpнeт-мaгaзин. Paбoта в сети интepнeт. Tрeбования: oт 18 лет, наличие ПК, активнoсть, тpудoлюбиe, желаниe многo зapабaтывaть. Oфициальнoе oформлениe, бесплатнoe oбучeниe, карьeрный рocт, cтaжирoвка. Суть работы: рекламнaя расcылка, pабoта c кандидатaми. Пишите на e-mail: svetanaomega@gmail.com
Я вообще не знаю, зачем нужны переводчики. Почти в любой высокоплачиваемой профессии в наше время нужно знать язык на хорошем уровне. мне кажется, что люди, которые получают подобное образование - весьма странные, особенно когда задают вопросы: "кем Вы стали". Да кому Вы нужны...госпади.
Учите языки у репетиторов и получайте технические или экономич. специальности - будет вам счастье в жизни.
я офигеваю. бабы с лингвистическим образование называют себя переводчиками. представляю, какой у вас иностранный - "мая твая нипанимай".
пяльца