Прошу помощи.
ТОП-менеджер должен был лететь на форум в Лондон, все решалось в короткие сроки. Вынес мне мозг о срочном получении счета на оплату из Лондона. Я в свою очередь не сидела, а активно писала и звонила в Лондон, чтобы те ускорились. Организаторы отвечали как-то не охотно с задержкой в 2 дня, по телефону обещают: "вот, вот отправляем", но тщетно. От нас их уже просто передергивало, было не удобно. И вот наконец-то мы все получили, как ТОП-менеджер отказался лететь, обсточтельства изменились.
Как мне написать причину на английском, что мы не летим? Не хочется казаться идиотами, но наверное так и будем выглядеть. Вся работа была проделана в холостую.
Зарплату будут платить тебе, а писать должны мы тебе?
Если такая хитропопая, то плати фрилансерам за перевод
Объясните как есть.В чем проблема?
1, реально, - "провинциалка"...как же Вам подходит этот ник ))))) А по теме - не вижу проблем, так и пишите: к сожалению, обстоятельства изменились...благодарю за сотрудничество. В этом нет ничего неприличного, это - бизнес. Отменена деловая поездка...имхо, абсолютно штатная ситуация....
си ю лейта напиши
Напишите на multitran.ru на английский форум. Там сидят проффесиональные переводчики. Они вам помогут. Только лучше написать предложения на русском, предлагаемый перевод и вашу просьбу.
Dear Sirs,
with our deepest regret, we feel obliged to inform you that our top-manager Mr.Sidorov is not able to visit your event in London due to his personal curcumstances. Please take our sincere appologies for this unconvenience.
yours truly,
Lena Ivanova
если что, у меня красные корки филфака)))
Только цирцумстанцес
Транслит!!!! В общем, в этом слове 2 букву нужно исправить
да. правильно circumstances. C разгона писал. в ворде обычно корректирует, если не правильно
Сообщение было удалено
топ менеджер можно убрать и his перед обстоятельствами, а так все хорошо
Знатоки, вы лучше давайте свои варианты. Чего мой мусолить)
Сообщение было удалено
Я бы честно не стала столько раз извиняться :)) хотя, кажется, автор просила именно это, ей как раз подойдет :)
Сообщение было удалено
Девченки, спасибо! Очень выручили.
, вопрос? тем; ктопреподает' синтаксис *... - этим: манагерам!
Сообщение было удалено
Да лучше и не скажешь ))
Только, как уже сказали, circumstances исправить. Apologies - c одной р. И не unconvenience, а inconvenience.
Dear Sirs,
We have to inform you that the business trip of Mr.Sidorov 31.21.2015 will not take place due to chanched curcumstances. Please take our sincere appologies.
yours truly,
Lena Ivanova
Не судите строго, я не профессионал, просто когда-то училась.
Сговорились, что ли? ))
chanched curcumstances - changed circumstances
appologies - apologies
Сообщение было удалено
Не, не сговорились, передрала машинально у товарища выше.
Сообщение было удалено
да, прекрасный вариант
Сообщение было удалено
Миша это ты? Узнаю по стилю...
Сообщение было удалено
не надо his убирать, и вообще ничего не надо убирать
Сообщение было удалено
При нынешней обстановке (из-за которой англичане, видать, и тянули)- вряд ли они увидятся лейта. И вообще- ни суун ни лейта, похоже не будет
Только "won't be able to ATTEND your event" и "please ACCEPT our sincere apologies"
Сообщение было удалено
Ай донт лав край энд донт лав флай!
Unfortunately we are not able to be present due to the changed circumstances.
автор, только не смешите там никого этим sirs или другими корявыми вариантами которые вам написали. вот довольно стандартное письмо ниже.
Dear (имя, кому отправляете)
Unfortunately, due to the unforseen circumstances our representative will not be able to attend the event. Please, accept our sincere apologies.
Kind Regards,
(ваше имя)
(название вашей компании)
Я б написала менее драматично, чем парниша выше)) deepest regret is too much)) Если что, работаю в офисе в Америке, постоянно пишу такую фигню, свой вариант не буду выкладывать - лень ))
Сообщение было удалено
Dear Sirs,
Please be advised that due to the
Dear sirs is fine. You can even say Gentlemen. I work in a law office in the center of Manhattan and write this kind of shit everyday ;) But "kind regards" seems funny to me, maybe because I've never used it in my letters. I usually use "Very truly yours", "Cordially", "Best regards", etc.
Сообщение было удалено
пи-пец какой-то.
Сообщение было удалено
Согласна насчет sirs.
Сообщение было удалено
точно-точно. это абсолютно нормально и нормальные люди (а не шараш-монтаж на 20 человек) все поймут. Стандартные фразы. Мы очень сожалеем, неожиданно изменились планы. Благодарим за... Причину объяснять не нужно.
Сообщение было удалено
точно-точно. это абсолютно нормально и нормальные люди (а не шараш-монтаж на 20 человек) все поймут. Стандартные фразы. Мы очень сожалеем, неожиданно изменились планы. Благодарим за... Причину объяснять не нужно.
Сообщение было удалено
Please accept our sincere apologies, не take :)
Сообщение было удалено
eto uzhas!!!!! a ne pismo. apologies not appologies! and not take apologies, but accept apologies. ja v londone 15 let, xuzhe pisma ne chitala, koshmar.
Сообщение было удалено
posle please zapjatuju ne stavjat. uzhas i koshmar. ja ne dumala chto s english u russians takie problemy. artikli stojat ne verno.
Сообщение было удалено
Kind Regards eto chisto english, osobenno kogda poluchau otvety iz private school for my son. why Sirs? stolko zvonila po telefonu chto imeni ne znaesh? ne zabudte esli pishete dear sir/madam nado zakonchit s yours faithfully, a esli znaete imja to s your sincerely, xotja kakaja razniza, vse ravno predlozhennye variants dont sound right.