Я будущий переводчик (доучиваюсь). Большинство моих знакомых, получив аналогичное образование, сменили специальность, имеют доп. образование. Единицы работают переводчиками. Без опыта работа и без связей приличное место найти сложно (успели накапать на мозг "опытные" в этой сфере). Только одна знакомая очень хорошо устроилась (связи), но и мозги есть. Я начинаю задумываться. Страшно остаться не у дел с одним образованием, всякое в жизни бывает.
Подумываю о 2м образовании. Хочу поступать на экономический факультет в магистратуру (на вечернее, там и практика есть). Параллельно попробую работать по первой специальности.
Проблема в том, что опыта работы у меня нет, а лет мне уже много для того, чтобы его не иметь (22, были серьезные проблемы со здоровьем). Понимаю, что поздно спохватилась. Но по первой специальности я какую-никакую работу в любом случае найду, но ограничивать себя и застревать на одном не хочется.
Хочу спросить у опытных и знающих людей, стоит ли мне тратить еще 2 года на экономическое образование? Или остаться узкопрофильным специалистом и уже начать работать, не думая об учебе (чтобы не терять время)?
Смешно, понимаю: 22 года, а совершенно без опыта. Советуюсь с друзьями, знакомыми, мнения у всех абсолютно разные. К сожалению, нет друзей-экономистов.
Получать ли 2е образование? Стоит ли игра свеч?
Какой у вас язык первый по образованию? У меня муж переводчик, получил второе высшее экономическое, сейчас работает переводчиком в Аргентине, но там с экономическим уклоном как раз
И да, боитесь не зря, многим перееводчикам сейчас туго
Сообщение было удалено
английский
т.е. переводчик в сфере экономики?
Ну примерно. С английским сейчас как собак. Но, опять же, самый востребованный язык. Обычным переводчиков с английским всегда устроитесь, только над зп будете плакать, если в обычное агентство переводов
Сообщение было удалено
понимаю это, но уровень владения у меня достаточно высокий (по сравнению даже с некоторыми из уже "действующих" переводчиков).. еще знаю немецкий (но уровень намного ниже)
Т.е. попробовать стоит, если есть возможность и желание?
Просто не хочется тратить время впустую, время-то идет...
Нет, я считаю, что вам нужно второе образование, заочное. Есть у вас международные сертификаты о вашем якобы высоком уровне? Забыла, как они называются. У меня у мужа о том, что он носитель языка, может преподавать язык этот в любой стране. Получите, если действительно хорошо владеете, пригодятся
Сообщение было удалено
Истекает срок действия как раз в этом году, но это IELTS, не совсем то, думаю.
Ого, носитель языка... тут уже и опыт проживания в стране нужен)
Спасибо за совет.
Проблема в том, что заочной магистратуры там, куда я хочу попробовать поступать, нет, только вечерняя (5 дней, кажется).
И по поводу возраста комплексую: начинать карьеру в 24 придется.
Муж в детстве жил в Аргентине, потом вернулся и получил образование. Мотаемся по Латинской Америке, в общем. А вы подрабатывать не пробовали за время учебы разве? Чтобы иметь представление о доходе? И как у вас с синхронным? Они всегда нужны
Сообщение было удалено
Пробовала, но это не считается (репетиторство, совсем недолго). Синхронно переводить сложновато, с последовательным лучше.
Получайте второе образование.
Мне 30 и то я думаю идти на второе высшее, тоже на экономиста, по первому- юрист со знанием языков. А вам в 22 поздно, не смешите! И потом можно совмещать учебу и работу, так что опыт вполне можно в вашим 24 наработать. Многие в декретах больше лет прожигают и ничего, а у вас все карты в руки, тем более. если желание и возможность учиться есть.
И по поводу возраста комплексую: начинать карьеру в 24 придется.[/quote]
Вам всего 24 !!! А экономическое будет только большим плюсом !!!
Ой извините, вам всего 22 !!!, начинать никогда не поздно, даже в 24
тест
Идите работать в ВЭД, логистику, сразу после универа. Опыт реальной работы (а начинающим могут взять и после лингвистического вуза) в разы лучше голой теории в университете.
Я закончила РУДН, лингвист-переводчик...и тоже поздно поступила на второе высшее, в 22 год, пошла на экономиста...переводчик это не профессия...
Я после ин.яза в ВЭД работала, суперский опыт, хотя, конечно, сложно, но за такой опыт и деньги можно. С кризиса 2009 г никак на прежний уровень не выйти, терпимо год-полтора, потом начинается. Вот в 34 года пошла на финансы и кредит, очень интересно, в группе все старше 30, посмотрим.
автор, не высасывайте проблему из пальца. На 2 высшее идти нужно, жизнь долгая, всегда может пригодиться экономическая корка. Тем более сейчас, пока у вас мозг не заточен под одну работу, вы можете учиться, сдавать экзамены-зачеты преподавателям, которые иногда бывают очень странными. Потом это будет сложнее, говорю на своем примере и примере моих знакомых по 2 высшему. Тем, кто сразу после первого пришел или параллельно намного проще нас, т.к. у нас уже и запросы выше и время мы свое ценим больше.Например, по указке преподавателя, которому за 80 переписать главу учебника 80х-90х годов (кстати, у нас тоже экономика была, и предмет этот был совсем не связан с историей), который он считает единственно верным, вот такое требование идиотское у преподавателя, молодежь без проблем переписала, а у нас времени нет, у нас работа, семьи дома ждут, не можем же мы сидеть и переписывать 50 страниц текста слово в слово и вообще методика сомнительная.
Я к чему, сейчас у вас больше здоровья, энергии и времени, у вас нет детей, которых надо кормить и делать с ними уроки, мужа, которого тоже надо кормить и уделять ему время, вы не достигли пока карьерных высот, чтобы проводить все время на работе, полностью отвечая за все своей зарплатой и нервами. Работая днем, вы вполне осилите пары вечером, да, будет мало времени на гулянки, но в 22 энергии должно на все хватать на все. Потом будет сложнее, в итоге вообще может откажетесь от идеи и будете всю жизнь жалеть.
Автор, 22 это детский возраст вообще. Многие без опыта в это время. Зачем вам экономическое, я не поняла?Чтобы быть переводчиком в экономической сфере?Вы же сами пишете, что без связей трудно пробиться на нормальное место с таким распространенным языком, а со связями вас без эк диплома возьмут, если не дура. Можно конечно устроиться экономистом или бухгалтером, но много денег там не заработать сразу, нужно несколько лет посидеть за копейки и если станешь начальником будешь получать более прилично, но все равно много не платят, и работа на любителя, не факт, что вам понравится. Я бы выучила второй язык более редкий-итальянский или китайский, с ним больше шансов пристроиться. Например, гидом пойти, хорошо платят. С немецким тоже можно мне кажется устроиться в офис, работать с иностранными клиентами, нормально можно получать.
Я бы на вашем месте устроилась на работу, поработала годик-другой, чтобы понять ЧТО вы вообще от жизни хотите и ЧТО вам нужно для карьеры. Может и не экономическое, а что-нибудь другое. У вас же каша в голове "вот говорят... вот пригодится". Только подумайте хорошо КУДА следует устраиваться. Унас в фирме ВЭДом занималась девушка с образованием "учитель английского языка". Сначала она была секретарем + общение с иностр клиентами, через год ее забрали в отдел на ВЭД, подучили, поднатаскали. доп. образование не понадобилось. Просто толковая адекватная, всем понравилась.
Сообщение было удалено
Да, вы правы. В голове каша. Просто боюсь, если начну работать, сложно будет потом что-то менять, опять начинать учиться.
Если связываться с ВЭД, то лучше, видимо, на мировую экономику или международную торговлю идти... В общем, буду обдумывать
Сообщение было удалено
Нет, экономическое образование только ради перевода в этой сфере получать не хочу. У нас был семестр на тему мировой экономики, но там давалась общая информация (не слишком глубокое изучение), которая нужна переводчику.
Уже поняла, что за 2й язык надо более серьезно взяться, подтянуть.
Даже со связями (которых пока не наблюдается) нужно хоть какое-никакое экономическое образование в большинстве случаев (за редким исключением).
Сообщение было удалено
Спасибо за такой подробный ответ. "Гулянки" для меня - дело десятое.
Сообщение было удалено
А вы устраивались туда через знакомых или сами?
я почти 20 лет работала на подхвате и делала переводы, когда они случались. Сейчас работаю техническим переводчиком, опыт огромный, и еще получается калымить . Да, зп не ах, но зато по спец-ти, и еще стараюсь где-то быть задействованной в плане того же "подхвата", т.к. это оплачивается доп-но
Сообщение было удалено
Моя специальность - управление на транспорте. ВЭД требует работу с поставщиками (мне было бы неинтересно заниматься закупками). Есть работа в транспортных компаниях - поиск перевозчиков, работа с морскими линиями (внутренний документооборот не касается менеджера ВЭД, а узнать интересно), поиск вагонов (иностр. язык не нужен, но требуют знание жд программ и вряд ли возьмут лингвиста, если есть выпускник, изучавший жд перевозки в техникуме или ВУЗе). Думаю, лингвисту нужно пройти курсы менеджера ВЭД (стоят 10-15 тыс. руб. за 64 часа), попробовать устроиться на работу. Можно получить заочное образование по специальности, связанной с жд перевозками, чтобы работать в транспортной компании (без опыта стать менеджером по перевозкам сложно, т.к. нужна база перевозчиков). Вообще не понимаю, зачем учиться на переводчика? Я закончил языковую спецшколу и общаюсь с китайцами на англ. и русском яз., не посещал курсов англ.яз.
Сообщение было удалено
Я из Москвы. Моя специальность - управление на транспорте. Когда искал работу, нередко видел вакансии без опыта работы только для девушек. Можно попробовать начать с помощника менеджера по таможенному оформлению.
Сообщение было удалено
На первую работу с маленьким опытом взяли с улицы, разрешили всему научиться, навалили все и сразу, а я одна - и планирование, и контракты, и авто, и море, и все схемы, и оборудование, мозг кипел, потом разобралась, потом на себя работали. Потом уже по рекомендациям взяли начальством - оттуда еле убежала, что ужос. Потом опять с улицы - хотели качать мой опыт, чтобы я их г выгребала и их обучала, ушла. Сейчас пошла в перевозки - оказалось самое г из возможного. Сейчас снова работу ищу.
Да, я заканчивала курсы - таможенное оформление и межд перевозки, курсы классные - читала записи через много лет, только с практикой, когда сама руками все делаешь, сама все думаешь и решаешь как делать, это не сравнить. Только куда с этим опытом? На перевозках мне наобещали высокий процент, а по факту оказалось, что надо обучать, отдавать все свое, а проценты мне не улыбнуться никогда.
Сообщение было удалено
Да, автор, Вы - правы. Переводчик - это НЕ профессия, это - ПРИЛОЖЕНИЕ к профессии. Говорю это как бывший переводчик и лингвист (Слава Богу - бывший). Переучилась на ЮРИСТА. Сейчас работаю юристом, языки применяю в качестве ИНСТРУМЕНТОВ для юридической работы. Владею русским, шведским, финским, английским, норвежским и французским. Пишу юридические отчёты и рапорты на шведском и английском КАЖДЫЙ день. Остальные перечисленные языки использую по мере необходимости в связи со служебными обязанностями и поездками по ЕС (работаю в Стокгольме, Брюсселе и Гааге).
теперь думаю, заканчивать ли какие курсы или получать нормальное образование (2 года)...
Сообщение было удалено
уж точно не только для общения с иностранцами)
просто знающий язык никогда адекватно не переведет с иностранного (и наоборот), точнее, он будет думать, что перевел "нормально", НЕпрофессионалу не понять
переводчик - это (скорее) стиль жизни, если решил посвятить этому жизнь, без соответствующего образования не обойтись
дело в том, что я жизнь этому посвящать уже не хочу..
Сообщение было удалено
Это профессия. Не профессия - просто уметь болтать на иностранном. Что это за паранойя на вумане по поводу "переводчикэтонепрофессия"? )))