Гость
Статьи
Можно ли работать …

Можно ли работать переводчиком,выучась на туризме???

вопрос в теме.

гость
11 ответов
Последний — Перейти
Гость
#1

Нет нельзя.

Я 18 лет в америке живу, даже думаю иногда по английски, но синхронно переводить очень сложно.

Гость
#2

Чтобы работать переводчиком, надо учиться именно переводу. Если просто учить язык - это только для личного пользования, общения.

Гость
#3

Ты даже на русском не можешь грамотно сформулировать вопрос - "выучась на туризме" - умора безграмотная.

Гость
#4

А можно работать учителем/ программистом / экономистом / дизайнером, выучившись на менеджера по туризму?

Теоретически все можно. Бывают таланты - самоучки. Другой вопрос, насколько это реально. Перевод - не просто владение языком. Точно также как не каждый, кто владеет русским языком, может работать журналистом или быть писателем. Дипломированные переводчики имеют высшее образование.

Попробуйте, порассылайте резюме, например, и на практике оцените свои шансы. В конце концов, можно пойти на заочное обучение.

Гость
#5

Можно, если хорошо знаете язык. Сейчас смотрят не столько на образование, сколько на качество ваших тестовых переводов.

Не очень добрая фея
#6

Такой хреновый переводчик получится. Везде погонят после первого дня работы.

Провинциалка
#7
Гость

Сообщение было удалено

+1. Написано очень грамотно и четко.

Теоретически можно даже в космос полететь. Практически... вы должны освоить хотя бы основы теории перевода, переводческих приемов и работы над текстом.

Анка
#8

Согласна с постом 4, перевод - это куда больше, чем владение языком. Особенно, если речь идет о письменном переводе. Тут Вам не обязательно нужен богатейший словарный запас, т.к. есть словарь, важно уметь им пользоваться и - главное - выбрать нужное слово из ряда синонимов, а это и интуиция, и опыт (как много вы вообще информации воспринимаете на этом языке, ведь она откладывается в подсознании). На русский, думаю, Вам легче будет переводить, чем наоборот, т.к. в иностранных языках куча нюансов типа синтаксиса, в которые не так просто вникнуть, простого понимания не достаточно для грамотного перевода.

А вообще, дерзайте. Во-первых, если задаться целью,все будет. Но старайтесь держать руку на пульсе вашего иностранного:книжки читать, причем современные, с людьми общаться... Во-вторых, работаю в этой сфере и знаю, что в ней умудряются работать куча феерический говноделов)) Вот честно.

П.С. Переводческие приемы? С практикой приходит, если у Вас в голове не опилки, то почувствуете проблемную ситуацию и будете искать из нее выход, материала в Интернете - хоть попой ешь. Удачи!

Гость
#9

А мне на ум другой вопрос сразу приходит: можно ли работать переводчиком, "выучась" на переводчика? Вот правда, у кого получалось, поделитесь, а я тихо позавидую. В нашей НЕ_МОСКВЕ из востребованных видов перевода - справки, свидетельства - в общем, не до полета творческой мысли. Есть, конечно, исключения - профи, которых все знают и к которым обращаются в редких случаях чего-нибудь поинтереснее.

Это все не по теме, а так - нытье. Не обращайте внимания. В столице или хотя бы Спб ситуация, разумеется, совершенно иная.

А вообще, автор, на рынке перевода, кроме Вас, менеджера по туризму со знанием языка, очень много по-настоящему грамотных и опытных профессионалов.

Другой вопрос, а нужно ли Вам это? Чтобы зарабатывать хорошие деньги - у Вас не хватит опыта и знаний. Если только ради удовольствия.

Zeta
#10
Гость

Сообщение было удалено

Тоже этот вопрос интересует, у нас переводчики в основном документами занимаются, не думаю, что они хорошо знают язык, в которого переводят.

Гость
#11

Здравствуйте. А можно ли работать в сфере туризма, имея диплом переводчика? спасибо заранее

Форум: Работа
Всего:
Новые темы за сутки:
Популярные темы за сутки: