...учась на заочки иностр языков??? очно учиться нет возможности,но очень хочется стать переводчиком!!!
ну посмотри газету РАБОТА, есть вакансия переводчика? если, нет то нереально.репетиторством будешь заниматься значит
А какая специализация?
пишущим будешь, не разговорным
а что иностранные языки теперь на заочке преподают??? какой ужас! Скоро и врачей на з/о готовить будут
Сообщение было удалено
Иностранные языки уже давно на заочке преподают. Лишь бы денег срубить.
хорошо, когда переводчик в теме какой-то, возможно, по технической специальности
я изначально поступала на лингвистику, на очно-заочную форму обучения, паралельно работала, спустя год поняла что если учится на переводчика то только очно!!!!сейчас уже окончила этот же институт но только другая специализация!
и конечно же если учится на переводчика иностранных языков(а в любых институтах их будет два одновременно) то обяз-на нужна работа с практикой выбранного языка.
реально пожить в стране, язык которой учите, а вот уже потом, если психика позволит беспроблемно с одного на другой язык переходить, вот уже потом можно и переводчиком стать
Знание языка это одно, а вот перевод - это уже другое. Как например - все мы можем писать, но далеко не все становятся писателями и поэтами.
Сообщение было удалено
Вообще-то и раньше были заочки, еще при СССР. Подруга заканчивала киевский пед, факультет ин. языков.
Сообщение было удалено
Прям совсем на заочке? У нас в универе заочного ин. яза нет, только вечернее.
Я прочла книгу ╚Как за 2 месяца заменить заурядную работу на впечатляющую и больше не заниматься бессмысленными делами 5 дней в неделю ради куска хлеба для себя и своего автомобиля╩ (недавно скачала в интернете) и поняла, самое главное ЖЕЛАНИЕ. Если ты очень хочешь, то сможешь!
К тому же один мой знакомый работал в переводческой фирме и рассказывал, что у них 90% переводчиков вне штата (в штате только редакторы, те которые за переводчиками проверяют и корректируют письменные переводы).
В работе переводчиком важно выбрать свое направление (медицина, судостроение, ... или др.) и хорошо разбираться в специфике - в этом случае будет и работа и хорошие заработки.
Желаю тебе удачи!
Сообщение было удалено
Вы какие языки изучаете? Переводчик - это не только иностранный, это еще и родной язык, который надо так же хорошо знать, как и иностранный. Говорю, как дипломированный переводчик. А вообще надо читать, общаться на языке, чтобы чувствовать язык. В идеале бывать в той стране этого языка. Также заниматься стилистикой родного и иностранного языка и решить для себя, какая специализация Вас интересует и уже в этой сфере развиваться. Переводчик только тогда пользуется спросом, если он специализируется на какой-то теме. Те, кто могут переводить ВСЕ - это непрофессионалы.
А смысл хотеть быть переводчиком? В Москве зарплата у штатных письменных переводчиков в бюро - 25 - 30 тыс., в офисе у письменников - 50 - 60, но вы попробуйте туда устройтесь. Основная масса фрилансит за 120 руб. переводческая страница, ну хорошо, 150, т.е. зарабатывает около 30 тыс. в месяц, работая по 10-12 часов каждый день 6 дней в неделю. И это предел мечтаний? Это очень нелегкий кусок хлеба. Монотонный труд, зарплата не вырастет никогда. Т.е. вы и после института будете получать 30 тыс., и через 10 лет. В других профессиях хоть какой-то рост есть. Я сама профессиональный переводчик, опыт работы скоро 20 лет.
Сообщение было удалено
А почему нет??? Языки можно и дома изучать при желании,выделите себе время и штудируйте,можно завести знакомых-иностранцев,переписываться с ними и общаться для практики.