1) какой ВУЗ вы закончили? Какие языки изучили?
2) работаете ли по специальности? Кем? В чем заключается ваша работа?
3) устраивает ли зарплата? Извините за бестактность, но...сколько?
4) посоветовали бы своей дочери получить такое образование или нет? Жалели ли когда-нибудь, что пошли изучать языки?
я не готова рассказать вам все подробности своей жизни и карьеры, но, отмечу, что ВО ин яз - это очень "однобокое" образование. По факту, получив диплом, вы знаете только 2 или 3 языка. В то время как очень многие ВУЗЫ, наряду с основной специальностью, дают отличные знания ин языка. Если бы можно было вернуть время назад, я бы выбрала конкретную специальность, в зависимости от предпочтений и способностей, а язык бы учила на курсах.....
p.s. работаю не по специальности, всем довольна. Язык использую, так как фирма иностранная, + часть коллег не говорят по русски, только по англ
Работаю репетитором (английский язык). Зарплата не устраивает. Но меня кроме ин.яз. ничего не привлекало, поэтому пошла учиться именно на этот факультет. В фирме, в школе или на курсах работать не хочу. В фирме бы еще работала, но пока не нашла такого места, чтобы и комфортно было во всех отношениях и чтобы платили хорошо.
не посоветовала бы своей дочери идти в иняз точно, можно на курсы ходить, к репетитору. язык это оргомный плюс, НО как бонус или дополнение к основной специальности, а сам по себе он никому не нужен, только если Вы не профессиональный переводчик, но ими становятся и без иняза, если есть способности и желание.
Референт- переводчик (девушка модельной внешности) 150тыс. руб Москва
Специальность Переводчик английский + итальянский+испанский.
Отрасль работодателя: Производство / Топливно-энергетический комплекс / Добыча нефти и газа
Подробное описание:
В Крупном Холдинге стандартные обязанности референта + "близкие отношения с руководителем!!!"Стандартные обязанности офисного работника,
Организация рабочего дня руководителя.
контроль исполнения поручений
документооборот,входящая-исходящая корреспонденция.
работа с личными поручениями и конфиденциальной информацией.
Близкие отношения с руководителем!!!!!.
сопровождение на встречах, командировки в европу.
зарплата -150000 руб + оплата телефона+бонусы
Это не то, о чем я мечтала, но 200тр. я имею, много свободного времени и других благ.Да, я замужем, муж умница, сыну 4года. Мне 25. Что дальше? С 10.0112 начальник бюро переводов этого Холдинга. Слабо?
поцелуй себя в пачку
Сообщение было удалено
Спасибо за подробный ответ! А сыну бы посоветовали получить такую профессию? Мдаа..зарплата, конечно, хорошая...Кстати, а где вы выучились и есть ли у вас доп образование связанное с отраслью, в которой вы работаете? (Производство / Топливно-энергетический комплекс / Добыча нефти и газа)
Сообщение было удалено
Вы получали второе высшее? Какое лучше сочетается с ин язом?
Сообщение было удалено
А почему не хотите работать на курсах?
Сообщение было удалено
А можно с вами пожить?
Сообщение было удалено
Эх, не заметил, что муж есть. Как-то вы рано родили в 21? Наверное из-за этого зарплата высокая?
4. Гость, фантазерка....объявление скопировано отсюда http://www.domkadrov.ru/candpart.php?compfunction=142&part=34561-24 а по теме,у меня подружка лингвист МГЛУ,в начале работала секретарем (30тыс руб),затем чуть повысили,потом перевели в отдел логистики (все это в течении 5 лет),сейчас зарплата 50тыс руб,Москва,старается продвигаться дальше.Так что думаю не все так привлекательно.
Я не считаю, что ин.яз плохое образование , особенно, если это пед.вуж,если дуриком время не проводить, то во время обучения на дневном ин.язы можно платно получить ешхе одну спецяльность, что у нас на курсе делали. Половина с лурса уехала за границу, половина работает кто-где , кто в банках,кто в вирмах, часто не как секретари-референты. Про то, что ин.яз можно выучить на курсах , с репетитором на уровне ин.яза ,категоричеки не согласна. Я закончила пед. анг-нем, сейчас поступаю в аспирантуру в Европе, но совсем по другой спецяльности. Ин.яз и знания педагогики и методики мне всегда помогали везде
Сообщение было удалено
Я же напиисала, что это пройденный этап. Я уже не секретарь-референт.
Пожить. Сколько и за сколько? Если можете предложить колечко какратов на 15, то подумамать можно.Ну что?
Сообщение было удалено
Она креативна, с модельной внешностью, умна и в интимных отношениях с главой Холдинга. Если всего этого нет, то цена ей двадцатка, уж, извините
Сообщение было удалено
Нанимала себе репетитора, чтобы научиться делать технические переводы, за счет холдинга. Сыну не посоветовала, он же не ***, чтобы спать с боссом, Вы упустили этот момент
Сообщение было удалено
Не понимаю, причем тут семья, надо уметь все в жизни, Каждый кует свою жизнь по своим понятиям.
Сообщение было удалено
А где вы проживаете? Как получали второе высшее, заочно? После какого курса?
Я так понимаю второе высшее-международное право? Может быть стоит сразу идти на международное право или экономику?
Я лингвист, английский, немецкий, испанский. Считаю, что в гуманитарной сфере это лучшее образование: там и языки дадут, и думать научат, и общаться с людьми. Ничуть не жалею, окончила иняз полтора с красным дипломом полтора года назад, работаю в другой сфере, язык нужен постоянно. Сейчас получу немного опыта работы и буду поступать в магистратуру в Европе. Однокурсники, которые хорошо учились, тоже неплохо устроились.
[quote="Гость"]
Близкие отношения с руководителем!!!!!.
/quote]
Собственно можно было больше ничего и не писать. А ребеночек-то от кого у вас?
Сообщение было удалено
А вы тоже в близких отношениях с руководителем состоите?
[quote="Гость"], отмечу, что ВО ин яз - это очень "однобокое" образование. По факту, получив диплом, вы знаете только 2 или 3 языка. В то время как очень многие ВУЗЫ, наряду с основной специальностью, дают отличные знания ин языка. Если бы можно было вернуть время назад, я бы выбрала конкретную специальность, в зависимости от предпочтений и способностей, а язык бы учила на курсах.....
Ваш текст
ПОДДЕРЖИВАЮ. ТОЖЕ САМОЕ - ОЧЕНЬ СЕЙЧАС ЖАЛЕЮ, ЧТО ЗАКОНЧИЛА ИН.ЯЗ.....ЕСЛИ БЫ МОЖНО БЫЛО ВЕРНУТЬ ВРЕМЯ, ТО ПОШЛА БЫ НА ЭКОНОМИКУ ИЛИ МАРКЕТИНГ.
РАБОТАЮ НЕ ПО СПЕЦИАЛЬНОСТИ.
Кавказ, добрый вечер! У меня к вам вопрос по поводу карьеры переводчика уже в более позднем возрасте. Я закончила один из престижных универов и как вы написали выше "училась без отдачи", ну не хочеться сразу говорить "балду гоняла", вообщем диплом есть, а вот знаний...сейчас уже почти нет. Спустя 8 лет. Работала все эти годы не по специальности. Мне 29. Есть ли шанс вернуться в профессию переводчика, естесственно подучив, точнее сказать, выучив язык? Осложняет ситуацию еще то, что закончила факультет РКИ (Русский как иностранный), теорию перевода не преподавали. В моей случае, наверное. лучше второе высшее? У вас большой опыт, поделитесь, пожалуйста.
1)Я окончила государственный лингвистический профильный вуз своего города. Языки европейские: англ-й, немецкий.
2) Сначала не хотела работать по специальности, пришла в вуз только из-за хорошего изучения языков. Затем спустя какое-то время, поняла, что языки-мое навсегда. Теперь очень желаю работать по специальности. НО нет шансов, если ты не гений, не супер-пупер специалист сразу после вуза. Именно таковые и нужны нашим работодателям. Внашем городе я после огромной и долгой череды собеседований и просто звонков и прозваниваний так и не нашла работу по специальности. Все места пригреты, берут или "своих", или при наличии хорошего опыта и отличнейших рекомендаций. А, если не берут так где взять опыт и рекомендации? Мои некоторые одногруппники нашли работу по специальности (два человека) только по знакомству, сами не скрывали. Отсальные кто где- тоже по знакомству, даже в туризме по знакомству. Есть человека четыре-три со всего потока (было три группы на потоке) устроились пос епциальности сами, но они уже во время учебы работали, ибо уже были отличниками и супер-пупер гениями, успевавшие все на свете. Хоят в нашей группе многие учились на отлично и на хорошо, но и они не нашли знакомых и не работают по специальности (я одна из них).
2) зарплата, как я слышала от знкомых, это как устроишься. Если в гос. структуру, где нужен перевод научных статей, трудов, журналов, процессов-то очень мало. Если работать переводчиком на предприятии-прилично. Если в частной фирме, немного. Все зависит от организации и ценности переводимого текста.
3) Не знаю. Посоветовала бы, если, во-первых, у дочери были бы способности к этому (без них никак, хоть тресни),во-вторых, если у дочери есть огромное желание и стремление изучать ин. языки, и работать потом с ними всю жизнь, в-третьих, если человек реально осознает, что это неперспективно, работу будет сложно найти, что это по-настоящему обдуманный шаг.
Если честно, то мне очень понравилось обучаться в профильном лингвистическом вузе. Это здорово, это интересно! Особенно интересно, когда понимаешь, что это твое, твоя среда, твоя сфера...Как рыба в воде.
Не жалею ни сколечки! Я - не технарь и не экономист по мышлению. Уичлаьс бы я очень плохо в таких вузах. Вряд ли бы окончила.
Ой, простите за опечатки и ошибки, писала быстро, честно, с эмоциями...
Сообщение было удалено
училась
Ну вот, от нахлынувших воспоминаний не смотрела на клавиатуру.
Сообщение было удалено
Вот тут я согласна! Лучше педагогическое отделение, чем перевод! Преподавать интереснее, хот и сложно, и тягостно,но можно! А полсе факультета перевода разве устроишься куда преподавать? К тому же необходимо знать методику, планирование урока и т.п., что ну очень важно для грамотного построения процесса обучения. И это всегда хлеб с маслом! А перевод...Это специфика, нужно уметь быть хорошим переводчиком, а не таким как я очень долго раскачивающемся и долго думающим! Это должно быть как-то дано свыше что ли?
Сообщение было удалено
2-е высшее уже нужно выбирать в зависимости от того, где работаете и в какой сфере хотите развиваться. 2-й я получила заочно.
все образования сейчас сочетаются с ин языком :))
Сообщение было удалено
Ваш текст
а вы знаете какая зп на курсах???
хи
Сообщение было удалено
А какая и где?
Сообщение было удалено
+1!
Сообщение было удалено
Вы тут писали, что работаете юристом-международником? А в чем заключается ваша работа? Расскажите вкратце, что делаете изо дня в день, пожалуйста. По командировкам ездите?
Сообщение было удалено
Ваш текст
Моя специальность - управление на транспотре. Работаю логистом (ВЭД), з/п менее 40 т.р. в Москве. Бывает обидно, когда логистами работают те, кто не изучал матчасть - устройство подвижного состава, не чертил, не делал бестолковых расчетных работ с графиками на миллиметровке, наконец не знает географии (у нас была транспортная география в ВУЗе), транспортного права и правил перевозок, по некоторым этим дисциплинам я сдавал экзамены. В общем, те, кто помучился в ВУЗе, получил диплом, не может устроиться по специальности. Я могу говорить и писать на англ.яз. - учился в спецшколе, также в школе изучал фр.яз. Но это почти не помогает - нужен опыт. Заметил, что в логистике много девушек, иногда пишут в требованиях - лингвистическое образование. Считаю, что хорошее знание языка не повредит, но какая польза от знания тысяч слов, не относящихся к предметной области? Получается, девушки могут стать логистами, минуя транспортные факультеты, через лингвистические факультеты. По-моему, легче и полезнее учить язык, чем устройство и инфраструктуру транспорта.
Я закончила межвузовский факультет ИСАА МГУ, китайский, плюс учила его в школе с 1 класса, с 96 года и по сей день ни разу не сидела без работы, сейчас у меня своя компания, я отправляю товары оптом из КНР в Россию. Но языком занималась ответственно, на все занятия ходила в свое время, старалась,так сказать. Параллельно сейчас получаю второе образование,т.к. для работы нужно.-экономика и бухучет.
Я уже больше в Израиле работаю по специальности чем в Украине. Расскажу по порядку.
Итак, в Украине я год поработала в школе. Зарплата меня не устроила, и я пошла преподавать в один коммерческий вуз. Потом подвернулась возможность перейти в частную фирму, т.к. предлагали бОльшую зарплату. Там я и проработала 2 года пока не грянул кризис 98-го года, и я засобиралась в Израиль.
Здесь я подтвердила диплом и работала на подхвате на разный продленках, курсах и пр. И репетиторствовала тоже. Позже нашла постоянную работу в школе, где тружусь и по сей день. На сегодняшний день вкалываю на 4-х работах:
1) в общеобразовательной школе каждый день
2) 2 раза в неделю в вечерней школе рабочей молодежи (подобные заведения есть и в б-СССР)
3) 2 раза в неделю на курсах при молодежном клубе (типа дворца пионеров)
4) раз в неделю читаю курс делового и разговорного английского на курсах повышения квалификации работников муниципалитета.
5) немного репетиторствую
Так что спрос на меня есть, пашу я без продыху. Но и деньги имею хорошие.
1. категорически не согласна, что иняз - однобокое образование. по-моему, оно самое широкомасштабное. именно благодаря инязовской закалке (имею в виду отделение именно перевода, коллеги с педагогики ничего подобного не делали) я имею возможность без ущерба по времени быть в курсе всех событий мира из разных объективных источников, а не только с подачи наших прокремлевских сми. это безграничные горизонты. то же и про литературу, и про политику, и право, и деятельность международных гуманитарных организаций и пр. и пр. Лично для меня лингвистическое ВО самое лучшее - оно сделало из меня человека, которым я всегда хотела быть. как личность.
2. профессия. Только если специальность - перевод. Тут огромное но - я бы посоветовала дочери идти на перевод только при наличии жесткой самодисциплины, огромных амбиций и готовности постоянно работать над собой, вкалывать побольше президента, а также при наличии выдающегося таланта.
3. языки никто и нигде не выучит так, как инязе. это миф. только на инязе можно реально начать понимать, как язык устроен, понимать его как средство общения, а не как набор слов и правил грамматики. Потом знания надо довести до совершенства или очень высокого уровня с помощью продолжения учебы или некой длительной стажировки в стране языка. иначе - никак. Но такой уровень языка нужен лишь профи-переводчикам. Технарям со вторым дополнительным дипломом переводчика по профессии это не надо и не светит, им достаточно очень средненькой грамматики и хорошего знания своей лексики. В свою очередь, дисциплинированный переводчик в течение 10 дней легко освоит любую отрасль знаний в том объеме, какой нужен для качественного перевода. Это профи, он знает где и как быстро и качественно добывать знания. Так что я никогда не жалела, а очень рада, что пошла на иняз и оказалась достаточно способна для него. Главное усвоить - над языками нужно вести кропотливую каждодневную работу, без отлынивания, иначе все впустую.
4. собственно моя история (много раз уже спрашивали на вумане, поэтому буду кратка)
вуз периферийный, но гос. и классический, с историей и отличной базой и кадрами. Языки вузовские - нем.,англ., норв.. Потом сама выучила голландский и сербо-хорватский (при наличии спроса на работе и за счет той же работы, а также при наличии под боком носителя языка).
работаю по спец-ти но с доп.функциями. У меня работа типа того шуточного объявления выше - начинала как PA в энергетической компании, потом она расширила международные горизонты, и ввели службу перевода в ней, я ее возглавляю. Помимо этого я все так же Советник Президента компании по междунар. сотрудничеству, координирую проекты. Синхрон ежедневно почти, языки нем. и англ, последовательный тоже ежедневно, плюс просто общение по работе с зарубежными специалистами на остальных языках. Письменные переводы тоже делаю. Командировки туда-сюда каждый 1,5-2 месяца.
Доход озвучивать не буду, это принцип,но для моих 24 лет и провинциального происхождения и образования он очень высок.
Добавлю, что моя работа за всю карьеру никогда никакого интима не включала, находила ее сначала по вакансиям в интернете, потом по рекомендациям своего же руководителя.
Второго высшего по энергетике у меня нет и не планирую, собираюсь в будущем отправиться в магистратуру в Европе, по рекрутингу, может быть получу PhD, хотя пока не стремлюсь..
Из минусов - пашу как лошадь, свободного времени только ночью. Незамужем, детей не имею, за что весь вуман меня осуждает. Но я трудоголик, для меня это норма жизни.
Жалею только, что первую работу начала искать только на 4 курсе. Надо было раньше, прямо с первого, тогда я была бы уже выше и, скорее всего, уже заграницей.
Алия, скажите, пожалуйста, как вы считаете, вам повезло, у вас есть талант, и вообще ваш случай уникален или подобную карьеру сделало большинство выпускников факультета?
Добрый день!
English Academy - это великолепная возможность в совершенстве овладеть иностранным языком. Из преподавателей English Academy Вы можете выбрать того, кто подходит именно Вам!!!
- Для Ваших занятий Вы можете выбрать любой промежуток времени: 7 дней в неделю 24 часа в сутки
- Наши преподаватели готовы помочь Вам в любом удобном месте
- Вы можете заниматься с носителем языка из любой страны; с британским или американским акцентами
- Мы делаем основную ставку на индивидуальное обучение и весь урок подстраивается под Вас.
Вы сможете:
∙ легко и просто общаться на языке;
∙ моментально понимать язык на слух с разными акцентами;
∙ чувствовать язык и понимать его структуру;
∙ осознавать культурные различия носителей языка из разных точек Мира.
В чем преимущества изучения иностранных языков онлайн?
1. Вам не нужно никуда ехать или приглашать репетитора домой. Доступ к сети Интернет, наушники, микрофон или аудио колонки ? вот все необходимо для изучения иностранных языков онлайн.
2. Доступность уроков и возможность экономить.
3. Хорошая практика разговорного английского.
4. Гибкость учебного графика. Занятия проходят в удобное для Вас время.
5. Очень доступная стоимость занятий относительно конкурентов.
http://engacademy.ru