Учусь на переводчика. Хочу попробовать сделать перевод за деньги, но пока нет клиентов. Как следует составить бумажное объявление, чтобы на него откликнулись? Какую информацию нужно включить, а какую -- нет? Например я не хочу давать свой номер телефона. Ничего, если я вместо него напишу свой адрес электронной почты? А надо ли писать что я возьму недорого? Или же потенциальный клиент подумает, что раз дешево, значит не качествено?
а зачем объявление на бумаге ?
Наверняка не все ищут переводчиков в интернете. Да и потом там их пруд пруди. Каковы шансы, что выберут именно мои услуги? А если объявление весит на автобусной остановке, или около языковой школы, одно единственное...
вИсит )
как это не давать свой номер? а как же с вами будут расплачиваться за перевод? и , поверьте, даже в 21 веке, не у всех есть возможность сканировать и пересылать задание вам на почту!
поверьте мне, как опытному переводчику, лучше оставить контактный номер. если вас что-то смущает, можно для этих целей приобрести вторую симку.
Ангел, огромное Вам спасибо. Я об этом даже не подумала...
3, будете моим редактором? Буду отдавать вам 30%. :)) Шучу.
Лучше не вторую симку, а второй сам телефон, чтобы не менять постоянно, возьмите у родственников какой-нибудь уже не нужный, но работающий. Телефон обязательно нужно оставлять, но и мейл тоже. Если вы собираетесь развешивать на автобусных остановках, то НЕДОРОГО - это то, что им нужно. Но мне кажется, в инете больше шансов: залезайте на форумы вузов, где обсужнают именно кафедру или занятия по ин языкам. Там обязательно будет что-то вроде: "Семён Семёныч уже задрал со своим английским, зачем мне инглиш, если я на химика учусь? и т.д." А тут вы)))
Объявление:
"СОСУ ЗА КОПЕЙКИ"
P.S. а вопщето я переводчик
Сообщение было удалено
Сосите сами. У меня труд благородный. ;))
Сообщение было удалено
это у врача и учителя благородный....
а вы все думаете как заграницу сматаца да жениха тамошнего найти !!!!!!
Сообщение было удалено
Я подумаю о замужестве лет через 10.
Сообщение было удалено
...хорошо тогда перефразирую... вы переводчики думаете только об одном как бы валюту срубить и иностранцев да побольше !!!
Сообщение было удалено
Барашек, а как же я? Я, вроде, уже и замужем, и дети есть, и никуда не собираюсь, а работаю переводчиком. Насчет валюты - да! ДА!!! А вы работаете бесплатно? И вообще не хотите деньги зарабатывать? Тогда вы единственное в мире исключение из общего правила: все работают за деньги, и каждый хочет получить за свой труд побольше.
Автор, совет #1 Ищите в интернете объявления об удаленной работе
Совет ╧ 2. Не обижайтесь: ваша пунктуация требует доработки. Будете делать ошибки - попадете в черные списки. Потом вообще работу не найдете.
Совет ╧3. Телефон писать ОБЯЗАТЕЛЬНО.
Всем спасибо за советы и конструктивную критику. К запятым да, отношусь небрежно, но прекрасно знаю, где их пропустила. Постараюсь отныне быть аккуратней.
Автор, клиентура нарабатывается не низким уровнем расценок за работу. Вы узнайтие, каковы расценки за язык, с которым вы собираетесь работать, и выберете нижний предел для начала. Далее, смотря какие переводы вы собираетесь делать. Какова тематика? Стоимость может зависесть от сложности перевода, от вида перевода ( прямой или обратный), от самого языка. Инглиш и дойч , как правило, стоят дешевле, чем испанский, франц., португальский. Греческий, финнский и т.д. стоят ещё дороже. Если вы ориентируетесь на студентов ( переводы "тысяч"), то, конечно, цены должны быть более демократичными. Но тогда выбирайте для начала какой-то один-два факультета (специальности) , на которых и будете "набивать" руку. К примеру, студенты-химики, студенты-медики, фармакологи -- более или менее схожие тексты. Ну, надеюсь, вы поняли. Лично я в своё время именно так и подрабатывала. Но я делала переводы для историков, потому что мне легче давались всегда предметы гуманитарного цикла :) Удачи вам!
Сообщение было удалено
мандам вы сами и ответили на свои вопросы...
никуда не рьвётесь так как вас засосала рутинная жизнь восточной европы...
ну а про бабло молчу ;)
Сообщение было удалено
А я хочу жить в России и работать переводчиком. И муж у меня есть и семья. Очень люблю английский и другие языки кроме восточных, которые просто не перевариваю. И что теперь, всех под одну гребенку?
Сообщение было удалено
Не засосала. А стремно. Двое детей: я не смогу одновременно получать образование, которое котируется там и кормить двух детей и подрабатывать. Даже на пару с мужем. Но да, по сути правильно.