Мне нравится одна книга, ее нет на русском. Я думаю... перевести ее? Была бы популярна, я думаю. На русском ее точно нет.
Что надо сделать, связаться с авторами книги чтобы купить права на перевод (или как это делается) или нужно обращаться в издательства? Просто у издательств переводчиков своих навалом, зачем им мне платить. А мне бы хотелось сделать это самой... и получить за это что-то.
Дурацкая идея или не очень? Что продаваться она будет, факт. Какая никакая, а прибыль будет.
напиши в редакцию, что возмешь лишь 30% от обычной переводческой суммы ))
что за переводческая сумма? :) понятия не имею даже, сколько за такое примерно платят.
книга 300 страниц)
почитала по сайтам издательств... похоже есть смысл сначала перевести, а потом ходить "пристраивать" книгу. только не хочется тратить время зря, мало ли какие подводные камни? может им, например, иностранцы дать разрешение должны,а они не дают и поэтому переводов на русском еще нет?
вот это может можно как-то узнать?
Сообщение было удалено
ну это если бы я в принципе хотела устроиться переводчиком без опыта.
на русском есть одна книга этих авторов, но у них еще несколько книг непереведенных. в сша нормально продаются, у нас тоже пойдут. тираж по-крайней мере продастся
неужели никто не знает схему, по которой издаются переведенные книги?
Сообщение было удалено
кто авторы книги?
и вообще в чем смысл-то для вас, денег хотите заработать?
Сообщение было удалено
Автор, держу пари, что пока Вы тут задаете вопросы лаика, одно из издательств уже давно дало заказ известному переводчику перевести эту книгу, вероятно ее уже отпечатали или готовят к печати.
А Вы ставите телегу перед лошадью.
9, вы даже не зная о чем я такое говорите))) прям поражает проницательность.
но хотелось бы узнать наверняка.