Гость
Статьи
Помогите перевести на …

Помогите перевести на немецкий маленький абзац.

Помогите перевести пожалуйста.
Напишу текст когда выйдет тема.
Спасибо.

автор
18 ответов
Последний — Перейти
Гость
#1

pozajlusta...

#2

Да элементарно!

Гость
#3

где текст

avtor
#4

Базац такой.

" Я хочу начать работать самостоятельно(сельбстштендиг). Не могла бы ты мне дать пару профессиональных советов.

Какие тонкости мне нужно знать и что учитывать. Как правильно договариваться с клиентами? .Нужно ли заключать контракт и как он примерно должен выглядеть.Чего делатъ не в коем случае нельзя. Какую цену я могу назначить как начинающий ."

Спасибо всем , кто поможет.

автор
#5

абзац

#6

Ich möchte mich selbstständig machen. Würdest du mir ein paar Tipps diesbezüglich geben? Auf welche Feinheiten kommt es an? Was muss ich berücksichtigen? (Worauf ist besonders zu achten?) Wie verhandle ich am besten mit Kunden? Muss man einen Vertrag abschließen und wie sieht er ungefähr aus? Was sollte man auf keinen Fall tun? Wie viel kann ich als Anfänger für meine Arbeit verlangen?

Суслег
#7

xanele, классный перевод! где учили, если не секрет?

Мне только сдается, что в первом будет Könntest du mir, а не würdest.

#8

Суслег, можно и könntest, ближе будет к исходному. я более свободно переводила. würdest - вежливая просьба.

учила в школе, параллельно сама, потом в немецкой школе, потом в немецком универе и больше всего от носителей. :-) долгий путь, в общем

автор
#9

6, ксанеле, большое, большое , большое спасибо...

Мне нужен человек, который может иногда переводить тексты вот такие маленькие. Только незнаю как это организовать можно. Незнаю как можно оплачивать было бы по мелочам.

#10

автор, dafür nicht!

Вы вообще где?

я не переводчик, но германист (был мой второй факультет / предмет) и преподаватель. Переводами (в том числе устными) занималась, только если жизнь заставляла, в основном, по семейным причинам или на спортивных мероприятиях, так как у нас все на разных языках говорят...

мне в голову приходит только PayPal.

Живу в Германии 13 лет
#11
xanele

Сообщение было удалено

Ошибки есть. Самое элементарное - wieviel пишется вместе, остальное - лень переделывать. Автор не пишите этот перевод

Живу в Германии 13 лет
#12

и когда речь идёт о договоре - aussehen просто недопустимо

*цит: Muss man einen Vertrag abschließen und wie sieht er ungefähr aus?

#13

"wie viel" по новым правилам пишется раздельно

http://www.korrekturen.de/wortliste/wie_viel.shtml

автор
#14

12, Ну подскажите как было бы лучше. А почему нельзя сказать Аусзеен? Мне тоже в обшхем-то это приходитв голову. Но я говорю на простецком разговорном.

Ника
#15
xanele

Сообщение было удалено

da kann ich Dir nur voll und ganz zustimmen!!!!

aber mit "aussehen" geht ja net

#16

да ладно!

222.
#17

девочки ,а переведите мне тоже пожалуйста если не трудно,а...

222.
#18

Пепельница, круглая..

1).С внешней стороны тёмно-серого цвета с разводами.Внутри расписана узорами из Türkis farbe ,чёрного и с элементами красного и золотого.

2)С внешней стороны чёрно-серого цвета с разводами.С внутренней стороны расписана узорами из Türkis farbe,чёрного и золотого.

3) С внешней стороны голубого цвета с чёрно-золотыми цветочками,с внутренней стороны тёмные и коричневые узоры с элементами золота

В красивой подарочной коробочке.

Форум: Работа
Всего:
Новые темы за сутки:
Популярные темы за сутки: