Младшей сестре задали по французскому перевести стихотворение на русский, тоже в стихах. У нее паника, ничего не получается. Я французский вообще не знаю. Помогите кто чем может, лучше в рифму, но если не получается, то хотя бы просто так, белый стих:)
Mon ami Edgar
M’a dit hier au soir:
«A midi et quart,
Gare Saint–Lazare!»
Il est en retard
Mon ami Edgar.
Je flane au hasard,
Gare Saint–Lazare.
A une heure et quart,
C’est vraiment trop tard.
Tant pis pour Edgar:
Pas perdu, je pars !
Заранее спасибо:)
Мой друг Эдгар мне сказал вечером: в четверть двенадцатого на вокзале Сан-Лазар.
Он опаздывает, мой друг Эдгар. Я брожу туда-сюда, вокзал Сан-Лазар.
В четверть первого действительно уже слишком поздно.
Тем хуже для Эдгара: проигрышный шаг - я ухожу!
вот смысл :-D
мой друг Эдгар сказал мне вчера вечером: "В 12.15 Вокзал Сен Лазар. Он опаздывает мой друг Эдгар. Я иду на удачу Вокзал Сен-Лазар. В 13.15. это правда очень поздно. Тем хуже для Эдгара: не теряйся, я уезжаю!
вот как-то так))))
А сестричка-то французским не очень добросовестно видно занимается! Задания-то ученикам посильные даются, по программе, к тому-же стишок абсолютно элементарный, со словарём за 20 мин. перевести можно.
помогите, пожалуйста, перевести "Она получает пособие как мать одиночка"
elle reçoit des prestations en tant que mère célibataire
Сообщение было удалено
Ваш текст elle reçoit des prestations en tant que mère célibataire