Здравствуйте!Нужен совет знающих. Я учусь на филологии на 3 курсе. Нам предложили такой курс как "русский как иностранный". 2 пары в неделю,курс рассчитан на 4 семестра. Платить нужно 3 тыс. в семестр. На потоке у нас 4 группы,которые изучают разные языки: англ,франц,нем.,итальянский. А группа собирается из желающих(12-15 человек) со всего потока. Мне кажется неправильным,что изучающие все эти языки будут обучаться этому предмету вместе. В общем, нам ничего толком не объяснили,информацию давала замдекана.Дать согласие или отказаться нужно уже в ближайшие дни. Кто изучал эту дисциплину,расскажите на что нужно обратить внимание. Как должны проходить занятия,какая должна быть программа. За любую информацию буду благодарна.
А ты собираешься иностранцам русс преподовать? Зачм тебе этот курс? и при чем тут другие языки, которые учат на потоке почему это неправильно?
"Мне кажется неправильным,что изучающие все эти языки будут обучаться этому предмету вместе."- вам может бить и не нравится, но, боюсь, на организаторов ваше мнение не повлияет. Кстати, на какой ф илологии учитесь ви?
Обязательно пройдите этот курс.
автор, я прошла, знание дополнительных языков не требуется, так как иностраннцам вы будете преподавать именно русский язык! Собственно...если есть сильное желание - идите за доп. профессией...Имхо, любые дополнительные "корки" нужно получать, пока предлагают...)
Жанна,я не очень поняла Вас. Вы имеете в виду,что если я буду преподавть русский иностранцам,то должен быть ещё при этом переводчик,которые будет переводить то,что я скажу иностранцам?
5, Ну не зря же этот курс на факультете иностранной филологии предложили! Зачем переводчик? Изучающие английский, могут преподавать русский англичанам, итальянский - итальянцам, немецкий - немцам... Чтобы общаться нормально могли и объяснять им суть заданий на их родном языке, пока они русский только-только начинают учить... Странно было бы, если не знать языка тех, кому собираешься преподавать (если учить их с нуля)
Таня, а что неправильного в том, что все будут учиться вместе? Вас же будут учить, как преподавать РУССКИЙ...
7,я просто думаю,что должна быть разная методика преподавания носителям разных языков. Но это моё мнение,я не утверждаю,просто так думаю
автор я делала этот курс, училась в то время в мгу. в конце дали корочку на англ и русском что я могу преподавать русский. учились с нами в группе все потоки и с англ и с итал и прочее языками. на учебу это никак не влияет
Таня, да зачем разная методика-то?! вас касается методика преподавания РУССКОГО языка, а какая разница на каком будет говорить обучаемый?!
я по образованию тоже филолог 2 иностр. языков. постоянно преподаю русский разным иностранцам (финнам, шведам, японцам, австрийцам и т.д.). но не владею этими языками, учимся на английском. и ничё. следуя вашей логике, я вообще не могла бы с ними заниматься.
и если вы не поняли поста жанны (Жанна,я не очень поняла Вас. Вы имеете в виду,что если я буду преподавть русский иностранцам,то должен быть ещё при этом переводчик,которые будет переводить то,что я скажу иностранцам?), возникает вопрос: а кому же по-вашему преподавать руссий как ИНОСТРАННЫЙ?
10,я понимаю,конечно,что преподавать русский как иностранный надо именно иностранцам))) Но вопрос: я должна говорить,например,на англ и для итальянцев,и для франц,немц,которые знают англ, я ведь учу англ,а другх языков пока не знаю.На каком языке-то мне общаться с теми нациями,языки которых я не знаю ?
Автор, не имеет значения на каком языке вы будете преподавать русский. Смысл этого курса в том, что вам объяснят, КАК преподавать русский. Вот, например, сейчас, вы сможете объяснить тому же англичанину, что такое родительный падеж, как образуется и зачем? Тут же вы не можете сказать как в русском "Чего? Кого?".
Таня, вы должны общаться на ПОНЯТНОМ обоим языке... Русский на начальном этапе таковым ещё не будет... Если вы знаете английский - значит, на английском... При условии, что обучаемый его тоже знает... Ну а если он итальянец не знающий английского, а вы не знаете итальянского - то ничего не получится...
Кстати, насчет разницы в методке - возможно, есть в этом доля истины... Ведь любому легче усваивать новый язык, сравнивая его с родным... Особенно грамматику... А как можно проводить параллели к каждому конкретному языку, когда студенты учатся все вместе на потоке и каждая группа учит разный иностранный??
Ещё к 14: Например, англичанину я могу сказать, что в русском так же как и в английском есть два способа образования форм сравнительной степени имен прилагательных : первый - с помощью суффиксов -ее (-ей) - в английском суффикс -er, второй - при помощи слов более, менее - в английском слова more, less... И он это понимает... А как там в итальянском с этим? В турецком?? Может там вообще иной принцип образования степеней?? Я же не знаю, если языком не владею... Может, такому иностранцу вообще придется объяснять само понятие, потому что в родном его языке нет аналога какому либо грамматическому явлению... А ведь есть разница - либо объяснять на основе уже имеющихся у него знаний родного языка или вообще с нуля, потому что он о таком и не слышал никогда... Поэтому, думаю, что неплохо бы знать РОДНОЙ язык обучаемого... По крайней мере тогда преподавать русский будет проще..
Девочки, немного оф ф -топный вопрос. Сколько стоит академический час русккого как иностранного в Москве? Заранее спасибо!
руССкого -пардон, пишу через вуманский транслит
Когда я приехала на ПМЖ в Германию, мои знания немецкого были минимальные: в школе и институте изучала английский. В Германии закончила 6 месячные курсы немецкого (5 дней в неделю по 8 часов). Кое-кто в группе знал немецкий прилично, некоторые не знали вообще ничего. Преподаватель был немец, русского он не знал, но, обладая методикой преподавания немецкого как иностранного, сумел научить нас многому. Тогда вообще была такая доктрина "чистого листа". Она заключалась в том, что обучаемый должен был отринуть все свои прежние знания и опыт, и как ребенок с нуля начать изучать язык. нам на занятиях даже слварями пользоваться запрещали. Я с этой системой не была согласна, но правила приходилось соблюдать.
Хочу еще добавить, что в основном наша группа состояла из русскоговорящих, но было также 3 араба и пара женщин уже не помню откуда. Все мы учились вместе и овладевали немецким одинакого, конечно в зависимости от личных способностей
Я учила немецкий с полного нуля в Германии.. группы были интернациональные (во всех по 10-15 человек, почти все из разных стран). Обучение шло по принципу немецкий на немецком - т.е. с первых же минут никакого другого языка. За все время видела только пару человек, у которых это вызывало какие-то трудности. Если преподаватель знает, как учить.. то это лучший способ обучения, т.к. с первых же минут начинаешь втягиваться в язык.. Конечно, при дальнейшем изучении языка помогает, если преподаватель знает и твой родной язык тоже.. но это помогает только в нюансах перевода и понимания различий конкретных выражений.. В остальном - не важно это..
Luminary, так изучающие турецкий и т.д. филологи сами смогут провести параллели. опять сравниваю с сбственным опытом: я преподаю эстонский и английский языки. преподавание русского в моём образовании не числится. но, как человек, владеющий русским, как родным и 2-мя др. языками, справляюсь без проблем. трудности возникали только поначалу и только с грамматикой, т. к. кто помнит из школных учебников ВСЕ правила? но это разрешимо, т.к. существуют учебники, справочники и т.д. а что до методики, то тут всё сама, благо, образование, личный опыт и те же самые методички и учебники позволяют.
Я ф илолог 3 язика в ин.язе, если би могла би , то обязетлйно изучила русский как иностранний, т.к. иногда обшхаюш с иностранцами ,которие учат русский ,которие занимаются бизнессом в России и им нужен Еxпресс-Руссиан. Я оченй многого не могу обяснитй , например разницу "смотретй-посмотретй", "купитй-прикупитй". Моя подружка кан. ф илолог.(русский как иностранний) обясняет мне многого и методика преподавания русского отличается от методики преподавания анг., нем . оченй силйно. Если естй перспективи работатй с иностранцами-советую братй!!
Я думаю, Автор, на етих курсах долхзно прежде всего уделятся внимание методики и грамматическим правилам, т.к. те правила, которие ми учим в школе, отличаются тех ,которие пригодни для иностранчев. Например, что би определитй муж. или женский род, в школе нас учили задаватй вопроси , чтоби ми определяли род по местоимением, например "солнце-мое", "собака-моя", т.е.шло ,как би по наитию , с иностранцами уже так не пойдет, там какие-то свои правила определения родов...
23, род - это ж просто! по окончаниям определяют. сложно только с шипящими и наличием или отсутствием ь в конце (тишь, меч) и м.р. с окончанием а-я (дядя, серёжа). а так род иностранцы быстро схватывают. а вот значения приставок (пост 22)это реально сложно. но повторюсь: существуют справочники и т.д., методички по русскому-иностранному. до сих пор ответы на все вопросы находила.