Почему Иветти называла Леонидаса "Львеночком"? Это только производное от имени или за какие-то заслуги?
Тема не о форумчанах)))
От имени скорее всего.. Леонидас. Лео сокращённо, то есть лев
Сокращенно от Леонидас - это Лео, вы же сами написали. А суффикс -инью, - инья - это уменьшительно-ласкательный как в русском языке суффикс -еньк (Машенька, Петенька). Отсюда и Лео-Леозинью Телма-Телминья. Но Лео еще и Лев, видимо переводчики решили, что забавнее будет перевсти как "львеночек". А уж что там Иветти имела в виду на самом деле интересно, конечно.
Сокращенно от Леонидас - это Лео, вы же сами написали. А суффикс -инью, - инья - это уменьшительно-ласкательный как в русском языке суффикс -еньк (Машенька, Петенька). Отсюда и Лео-Леозинью Телма-Телминья. Но Лео еще и Лев, видимо переводчики решили, что забавнее будет перевсти как "львеночек". А уж что там Иветти имела в виду на самом деле интересно, конечно.
Вы ошибаетесь не ко всем именам применим суффикс о котором вы говорите. Так же как и в русских именах.. Например Машенька. Вы же не будете применять суффикс еньк в имени Света. Светенька не говорят так. Светочка. И у них так же.
Вы ошибаетесь не ко всем именам применим суффикс о котором вы говорите. Так же как и в русских именах.. Например Машенька. Вы же не будете применять суффикс еньк в имени Света. Светенька не говорят так. Светочка. И у них так же.
Не ошибиаюсь. Загуглила, по-португальски Иветти называла его Leãozinho, Leão - это лев. По ходу на самом деле львеночек, потому что именно Леао, а не Лео. Там, где данный суффикс не применим, они просто изменяют имя дополнительной согласной как в Leão добавили "z", так же как Жозе - Зе - Зезиньо.
Не ошибиаюсь. Загуглила, по-португальски Иветти называла его Leãozinho, Leão - это лев. По ходу на самом деле львеночек, потому что именно Леао, а не Лео. Там, где данный суффикс не применим, они просто изменяют имя дополнительной согласной как в Leão добавили "z", так же как Жозе - Зе - Зезиньо.
Ну хорошо, пусть будет так. Не спорю