Гость
Статьи
Почему Иветти называла …

Почему Иветти называла Леонидаса "Львеночком"?

Почему Иветти называла Леонидаса "Львеночком"? Это только производное от имени или за какие-то заслуги?

Автор
9 ответов
Последний — Перейти
#1

хм... Не знаю

Гость
#2

Тема не о форумчанах)))

Гость
#3

От имени скорее всего.. Леонидас. Лео сокращённо, то есть лев

Гость
#4
Гость

От имени скорее всего.. Леонидас. Лео сокращённо, то есть лев

В оригинале это Леозинью, а перевели как львеночек. В принципе можно было бы не переводить. Была же там Телма-Телминья, а Леозинью решили перевести.

Гость
#5
Гость

В оригинале это Леозинью, а перевели как львеночек. В принципе можно было бы не переводить. Была же там Телма-Телминья, а Леозинью решили перевести.

При чем здесь Леозиньо.. Его звали Леонидас

Гость
#6
Гость

При чем здесь Леозиньо.. Его звали Леонидас

Сокращенно от Леонидас - это Лео, вы же сами написали. А суффикс -инью, - инья - это уменьшительно-ласкательный как в русском языке суффикс -еньк (Машенька, Петенька). Отсюда и Лео-Леозинью Телма-Телминья. Но Лео еще и Лев, видимо переводчики решили, что забавнее будет перевсти как "львеночек". А уж что там Иветти имела в виду на самом деле интересно, конечно.

Гость
#7
Гость

Сокращенно от Леонидас - это Лео, вы же сами написали. А суффикс -инью, - инья - это уменьшительно-ласкательный как в русском языке суффикс -еньк (Машенька, Петенька). Отсюда и Лео-Леозинью Телма-Телминья. Но Лео еще и Лев, видимо переводчики решили, что забавнее будет перевсти как "львеночек". А уж что там Иветти имела в виду на самом деле интересно, конечно.

Вы ошибаетесь не ко всем именам применим суффикс о котором вы говорите. Так же как и в русских именах.. Например Машенька. Вы же не будете применять суффикс еньк в имени Света. Светенька не говорят так. Светочка. И у них так же.

Гость
#8
Гость

Вы ошибаетесь не ко всем именам применим суффикс о котором вы говорите. Так же как и в русских именах.. Например Машенька. Вы же не будете применять суффикс еньк в имени Света. Светенька не говорят так. Светочка. И у них так же.

Не ошибиаюсь. Загуглила, по-португальски Иветти называла его Leãozinho, Leão - это лев. По ходу на самом деле львеночек, потому что именно Леао, а не Лео. Там, где данный суффикс не применим, они просто изменяют имя дополнительной согласной как в Leão добавили "z", так же как Жозе - Зе - Зезиньо.

Гость
#9
Гость

Не ошибиаюсь. Загуглила, по-португальски Иветти называла его Leãozinho, Leão - это лев. По ходу на самом деле львеночек, потому что именно Леао, а не Лео. Там, где данный суффикс не применим, они просто изменяют имя дополнительной согласной как в Leão добавили "z", так же как Жозе - Зе - Зезиньо.

Ну хорошо, пусть будет так. Не спорю

Следующая тема