Ситуация такая: я русский, жена француженка, ребёнку (мальчик) год. Живём в Москве. Соответственно, жена разговаривает с ним на французском, я на русском, но дело в том, что больше времени с ребёнком …
У нас похлеще-я с роду билингвал-русский, английский, муж-арабский, английский, а живём в китае, между собой общаемся по английски, но языки друг-друга понимаем свободно. Ребёнка не хочу пока именно по этой причине-жалко человечка, пока разберёт что к чему, ему уже наверное лет 10 стукент.
Mуж испaнetс, ыa пo русски. Живem зa грaниtсeи. Психoлoг скaзaлa чto bы ыa нe tрaвmиривaлa рebeнкa 2 иaзыкamи, инaчe bудet знat oba taк сebe.Снaчaлa иaзык гдe вы живete, a слeдуиуши с 4 лet.
а какие француженки женяцца на русских мужиках?? мароканки чтоль?? уууухахааа
aвtoр otoшeл испугaлси
У меня старший болтает на трёх языках,ему было пять ,когда мы переехали в Европу.Тогда он уже свободно говорил,писал и читал по-русски.Сейчас бегло говорит на двух иностранных языках,он лучший ученик в классе,не смотря на то ,что иностранец.
Но я замечаю ,что у него нехватает словарного запаса именно русского языка.Иногда не может подобрать ну жное слово.Например,недавно ,что-то рассказывал : это человек,который снимает фильмы,рекламу и т.д. Так он описывает,а самого слова не знает или забыл уже.Хоть мы дома общаемся только по-русски,но книги,телевидение и общнение вне дома только на местном языке.
А младший (3 года) разговаривает в основном на местном,русских слов знает много,но как-то не охотно ими пользуется.Тоесть,если я обращаюсь к нему по-русски,он отвечает мне на иностранном.Но если попрошу отвечать на том языке,на котором я к нему обращаюсь,без проблем отвечает.
Какой-то атм отсталости в развитии я не наблюдаю.Если не считать того раза,когда приехав на Родину,младший на некоторое время совсем перестал разговаривать.(2 года было) Но длилось это не долго,правда иногда таки вкидывал иностранные словечки в речь.Но думаю это от не достаточного запаса слов .С возрастом,надеюсь,это пройдет.
26,я видела детей лет 13,они также и разговаривают.Учите детей,а не надейтесь что с возрастом пройдет.
живем в англоязычной стране. С ребенком работает правило- дома на русском, на улице- на английском. Никаких проблем не наблюдается
нaучися boлtat нa 2-ух языкaх нe прobлema. Слoжнee oboгatиt слoвaрный зaпaс. У moeгo сынa 5 лet прobлemы с лиteрatурныm русскиm, с tрудom дaжe скaзки пoниmaet. A нe ивриte гoвoриt грamotнo и пoниmaet лиteрatурный язик. Бabушкa пыtaetся чиtat пoнemнoжку, пotomу чto ыa сama зabывaю ужe лиteрatурный русскиы, нo etoгo нeдoсtatoчнo, нужнo boлшe зaниmatся
У моего мужа племяшка на трех болтает, анг, рус и татарский, так прикольно, проблем никакх нет, девочка уже большая и можно с уверенностью это сказать. Единственное, что по-татарски она просто говорит с бабушкой, родственниками, для литературного времени нет. А англ и рус владеет хорошо, книжки читает на обоих, произведения предпочитает оригиналы, на языке автора.
1, я провожу с ребёнком больше времени, а не меньше на работе ) менталитет хорош: уже в карман залезла )
Спасибо всем, что откликнулись. Мы позже хотим отдать ребёнка на курсы языковые (английский, французский), но я думаю сделать это не раньше 5-6 лет. Успокоили ) ждём ещё год, полтора ) К сожалению, по-французски только супруга говорит, поэтому здесь ограничение как раз. Планируем жить в Москве и дальше.
А вот мне интересно во французском языке есть слово "картавый"?
Есть )
36 - Для французов картавость - норма (так же, как у англоговорящий звук w), а для русскоговорящих - это фонематический деффект.
Пост 39 не считаеццо, я немного не в тему его написала.
Максим, а Вы с женой-то на каком языке общаетесь?
Kiki, на русском )
Автор, ваш ребенок будет прекрасно говорить на языке страны, где вы живете. А мамин французский он будет знать на бытовом уровне. Мой муж немецкоязычный швейцарец, раньше мы жили в Америке (по работе), там и родился ребенок, мы с ним каждый на своем языке разговаривали с самого начала, была путаница, но потом сын пошел с дет сад, где в нем укоренился английский. Потом в средней школе английский вообще забетонировался, а русский и немецкий отошли на второй план. Когда вернулись в Швейцарию, стал преобладать немецкий, теперь английский отошел на второй план. Вот так и у всех многоязычных людей, где живем - тем и владеем в совершенстве, а другие языки понимаем, можем на них общаться, но не на высоком классическом уровне.
45, а швицердюч понимает? В русскую школу не водите?
А у меня тож засада...с мужем разговариваем: английский вперемешку с персидским,живем в Иране,но я очень хочу,чтоб для ребенка русский был родным, а не "двоюродным"...А подруга вообще в Африке, у нее детенок болтает сразу на 3-х языках-русский,англ, французский. Не надо ограничивать языковую среду,пусть ребенок усваивает языки,пока маленький,потом способности к усвоению языков падают катастрофически, то есть язык родным уже не будет,будете учить как иностранный!
27.А с чего вы взяли,что я не учу детей?
Я как раз ,самостоятельно и научила старшего и писать и читать.Так как он впервые пошёл в школу в Европе,а на Родине не посещал даже детский сад.
А то .что трёхлетний ребёнок не достаточно грамотно разговаривает по-русски,так это проблема не двух языков.
Не много мне встречалось детей такого возраста,которые могут перещеголять учителя русского языка в знании предмета))
У нас дома смесь 3 языков :нидерландский,русский,английский.Старший сын заговорил поздновато в 2.4
Младшая,ей сейчас 2 намного раньше.Смешивают два языка,на третий пока не покушаются.С ними говорю ессно на русском,но и говорю отдельные предложения на нидерл.Вообщем,что знаю говорю на двух языках и объясняю (старшему конечно) ,что это по-русски так,а на нидерл. так.Согласно методикам,то что я делаю неправильно.
Специалисты советуют так :одна ситуация-один язык.Но из моего опыта-это нереально.Если сын подходит и говорит что-то на нидерл.,я подтверждаю,а затем говорю как по-русски.Иногда он сам выбирает язык мне по-русски,папе на нидерл.
Но он все равно еще занимается с преподавателем,так как уровень его конечно отстает от его сверстников.Я все равно переживаю,так как скоро в школу через 2 или 3 года,успеет ли научиться хорошо говорить.
Основное правило в таких случаях-никогда не говорить на норвежском,на русском.Психологи советуют так ,добрым.ласковым тоном-с бабушкой будем говорить на БАБУШКИНОМ языке.С папой на ПАПИНОМ,а с мамой на мамином. И если ребенок упрямиться первое время,не акцептировать неудовольствие
Если хотите, чтобы ребенок говорил на нескольких языках, надо придерживаться системы "один родитель - один язык", по крайней мере, в разговоре с ребенком. Отставание в речи - вещь индивидуальная, далеко не у всех, особенно если первым языком ребенка является язык страны проживания. Правда, второй он будет в лучшем случае понимать и говорить как на иностранном. А вообще, билингвисты в большинстве стран нормальное явление: всё русское дворянство раньше на нескольких языках говорило, русский с французским - с рождения, в Европе полно двуязычных стран и еще больше смешанных семей.
Максим, если вы и впредь собираетесь жить в Москве, основной вашей проблемой будет подержание французского, жалко, что вы на нем не говорите, матери одной будет трудно.
да, если не приложить самим усилия, то ребёнок будет знать один язык только. Тут уж сами смотрите, что вам надо, только от ребёнка тогда не требуйте.
Жалеют 8,9,12,21,22... короче те, у кого пока или вообще детей нет или одноязычные :)
Фидес .Да ребенок то ходит в садик,но еще и индивидуально с преподавателем занимается.Полгода это мало.Для него по крайней мере.Прогресс есть конечно.Но уровень гораздо ниже его сверстников.
53, Конечно это все индиводуально, просто мой пошел в 4 года во французскую школу, не зная "ни бэ ни мэ" по-французски, а примерно через полгода восспитательница мне сообщила, что он уже без проблем общается со сверстниками и учителем, хотя мы тогда жили в Дании и вне школы он практически французского не слышал. И все равно дети учат очень быстро, даже переезжая в др. страну в школьном возрасте, обычно на адоптацию в языковой среде уходит не более года, а если вы еще дополнительно занимаетесь, вот увидите, вскоре у вас процесс пойдет, тем более до школы еще есть время. И все-таки я бы не стала ему дублировать русские фразы на нидерландском. Поймите, ваши трудности временные и усвоение нидерландского вашими детьми просто неизбежно, а вот ихний русский гораздо в более рискованном положении, ведь носительница его - вы одна. Я знаю очень много примеров потери русского уже в первом поколении именно из-за страхов подобных вашим. А ведь язык это бесценный дар особенно в наше время! Вот когда-то будучи на Хоккайдо (Япония) я присутствовала на открытии там русской православной церкви двумя внуками еще первой послереволюционной волны эмигрантов в Амерку. По всей видимости это были представители какого-то аристократического семейства. Так вот они прекрасно изьяснялись на русском, лишь с еле заметным акцентом. Вот это я понимаю умение сохранить культуру и язык! Хоть мой сын, например, свободно говорит на русском, но захочет-ли он ему обучить своих детей, это еще вопрос.
╧72, А как можно узнать, если например ребенок заговорил после 2-х лет, что он именно по причине билингвизма заговорил позже? Ведь многие одноязычные дети тоже начинают говорить в такие сроки? Насчет произношения, никаких отклонений не замечала, всегда чисто говорил, "р" до 6-ти лет не выговаривал, так у нас в семье у всех в детстве была подобная проблема - уздечка языка коротковата. Языки практически сначала разделял не путал. Только словарный запас чуть страдает и то, если поглубже копнуть, так просто надо читать побольше, это со временем нивилируется. Да и у детей знакомых никаких задержек не замечала, по-моему эта проблема надуманная.
В Бельгии, Люксембуге, Лихтенштейне, например, два государственных языка и большинство с детства говорит на обоих.
у меня дочке 4 года, говорит по-русски и по-немецки. начала говорить по русски, отдельные слова около года, фразы из 2 слов в 1,5, предложения в 1 и 9. по-немецки понимала хорошо, говорила хуже, заговорила только в 3 хорошо по-немецки, когда пошла в немецкий садик.