Гость
Статьи
Как вырастить билингва

Как вырастить билингва

Здравствуйте! Ребенку 1.10, переехали в Хельсинки на ПМЖ, хотим (муж прямо горит желанием) отдать ребенка в английский дет.сад. При этом, с рождения мы с сыном разговаривали на русском языке, но включаем в основном только английские мультики и музыку. Сейчас он ещё не говорит на родном языке, но все понимает. Как только переехали, муж начал разговаривать с ним на англ языке. Я дома с ребенком на русском разговариваю, но на улице мы оба только на английском общаемся. (Между собой тоже на английском, редко на русском). Так вот, вопрос, не напрягаем ли мы ребенка? Как правильно развить в нем два языка не навредив, и вообще надо ли этим заниматься?!...

Мария
54 ответа
Последний — Перейти
UEBAN
#1

каг собака адинокай_овуляхи. ни гаварит но фсе панимаед.

Н.
#2

Знаю много семей, в которых говорят на двух языках. И дети знают неплохо оба языка, говорят свободно так что, имхо, все будет нормально

Гость
#3

Конечно, напрягаете своим ужасным примитивным английским.
Чтобы вырастить билингва, нужно в семье говорить на том языке, на котором не говорят в школе. Мультики, книги только на русском. Рекомендую Лунтика. Там медленный и правильный язык и картинки не мелькают. Говорите только на русском. Если ребенок переходит на английский, притворяйтесь, что плохо понимаете и просите повторить "на мамином" языке. Хочет, чтобы Вы ему читали, говорите, что только на русском будете читать.
Общаться по Скайпу с родственниками и ребенка подключать. Вывозить в Россию в гости.
Нужно использовать русский по-максимуму где только можете. Потому что английский язык очень легкий и дети на него переходят запросто. И по-русски потом отказываются говорить, если они знают, что можно по-английски. Вы не должны давать ребенку выбор. Нужно, чтобы он знал, что мамин язык - русский. И по-другому она говорить не будет. Иначе не получится ничего. Вырастить билингва - это пот и кровь, большая работа целенаправленная.
Мой ребенок был рожден в США и в России был 3 раза, ему 11. Говорит, читает и пишет (с ошибками, правда) по-русски. Мы с ним можем по-русски обсудить все. И домашнюю работу, и проблемы с детьми, и его мечты, и радости, и расстройства, и книги, т фильмы.
Если Вы упустите русский, Вы упустите ребенка. Так как не сможете полноценно с ним общаться, кроме как "да, нет, хорошо" и что делали сегодня.

Гость
#4
Н.

Сообщение было удалено

Я тоже знаю семьи, где по-русски спрашивают:"Суп будешь?" А ребенок говорит:"Нет". Это они так по-русски говорят.
Свободное владение, это когда с ребенком 12 лет можно обсудить особенности детей с отклонениями, например. Дети, которые с ними учатся, но не такие. При этом надо использовать слова "потребности", " условия развития", "отклонения", " индивидуальный подход"... Для 12-ти летнего человека эти слова не представляют трудности, если он свободно владеет языком. Очень и очень мало двуязычных детей могут использовать и понимать речь на таком уровне. А это и есть свободное владение.

URSA
#5
Н.

Сообщение было удалено

Я думаю на двух языках, то есть, оба родные. Ещё на английском говорю, потому что живу в англоязычной стране. Сын на всех трёх одинаково))

Гость
#6

А про финский как-то вы ничего не сказали, а ведь вы живете в Хельсинки...

Гость
#7

Я не знаю, ни одного ребёнка одинаково говорящего на 2 языках. Мои дети родились и выросли в русскоговорящий семье в Великобритании. Они очень прилично говорят по-русски ( английский для них - родной), но все равно, лексикон у них достаточно скудный, ограниченный едой, кухней и бытом, да и читать сложные книги наи русском они вряд ли смогут, и вряд ли захотят. Если они попадут в русскую школу, то учиться там не смогут, вряд ли они осилят слова, типа «вычитаемое, уменьшаемое и разность». Они не знают русских реалий жизни, фильмов, фразеологизмов.
Я знаю семью, живущую в Лондоне, которые старались растить детей в ситуации 50/50 русского и английского, они по часам замеряли соотношение языков, каникулы дети проводили в Питере. В результате мальчик 16 лет говорил по русски со слышимым акцентом, читать сложные книги не мог, как и мои дети.

Юлия
#8

Ребенку 1,5. Семья двуязычная, финский и русский. У нас очень тормозит речь. Говорит по три слова из каждого языка, но понимает оба. Русский пока что лучше. Но эти сложно. Я все время себя контролирую, что бы не переходить на финский. Не знаю, не уверенна, что до 10- 11 лет так смогу.

Гость
#9

Я не поняла, откуда вы приехали в Хельсинки и почему с ребенком на английском разговариваете? Если английский для вас не родной язык, зачем заставлять ребенка слушать и повторять плохое произношение и усваивать скудный лексикон?
А также не поняла, какие два языка вы хотите, чтобы он знал? Русский и английский? А финский в Финляндии - вообще не нужен ему, по-вашему?

Гость
#10
Гость

Сообщение было удалено

Да, я согласна, что дети не знают два языка одинаково, всегда доминировать будет язык страны. И это абсолютно нормально, что ребенок хуже знает язык, которым не пользуется в полном объеме. И мальчик в 16 лет не читает сложные книги просто потому что ему они неинересны. Была бы необходимость, прочитал бы и понял все быстрее и лучше, чем его родители). А уж про учебу на русском... если уж русские студенты успешно учатся в Европе на английском, то почему ребенок из русской семьи не смог бы учиться на русском? Он просто в другой реальности живет, а родители впихивают в него что-то в соответствии со своими амбициями, как всегда...

Мария
#11
Гость

Сообщение было удалено

Я вас услышала. А как обстоят дела с английским у вашего ребенка?

Гость
#12
Гость

Сообщение было удалено

Да тут вообще... Опять с необорванной пуповиной эмиграция. Детей еще мучить этим русским (они обычно НЕ ПОНИМАЮТ, зачем нужен этот непонятный язык, который не употребляется в повседневной жизни). Никаких внятных объяснений о причинах попыток привить русский- не пишут обычно авторы. Как будто собрались обратно ехать когда-нибудь))))))))))

Мария
#13
Юлия

Сообщение было удалено

У вас строго разделен язык, что вы на русском, а папа на финском? А в сад в какой вы ходите?

Мария
#14
Гость

Сообщение было удалено

А у вас есть опыт в этом деле?

Мария
#15
Гость

Сообщение было удалено

И если мы (родители) с ним будем только на русском общаться, но водить в английский сад это будет правильно?

Гость
#16
Мария

Сообщение было удалено

Да. Он однозначно в пользу такого варианта- шлифуется до совершенства язык страны проживания (старая Европа в конкретном случае) и как доп- опция английский понемногу вводится. Русский исключен в принципе, поскольку нет планов возвращаться в РФ. А в стране проживания он не нужен совсем. Не с кем на нем говорить

Юлия
#17
Гость

Сообщение было удалено

Отвечу я. Просто мне его дать легче, чем английский или французский. Педиатр посоветовала, говорит, что дети, которым в своё время прививали 2 языка (даже если второй в итоге и канул) страдают альцсгеймером значительно реже. Далее, если понимаешь дополнительный язык расширяется возможности того же самого кинематографа. У знакомой мальчик 15 лет все кино новинки первее всех смотрит в интернете, они тут ещё в кино даже поступать не успевают. Например, для такого. Далее, может ребёнок увлечётся идеей «тайного языка», это когда маме при подружке можно громко поведать тайну, а подружка и не поймёт :) такая в детстве у меня была шалость-мечта.
У нас папа фин, её обожаемая сестра по папе тоже финка, я говорю по-фински почти все время, кроме как когда мы с ней вдвоём. Брак не ради гражданства (я уже была с гражданством на момент росписи), а по любви, поэтому он с ребёнком занимается много. Русский употребляем в общении с моей сестрой и родителями, которых она просто боготворит. Я знаю, что язык русский у неё будет слабым, но не переживаю. Но не давать ребенку возможность какую-то, когда способны её дать считаю верхом эгоцентризма. Так как, да, это труд.

Юлия
#18
Мария

Сообщение было удалено

Нет, не на столько строго. Мы делаем много ошибок, сами знаем. Папа понимает русский на бытовом уровне (кстати, про билингва, у него дед был шведом, в младенчестве учил его шведскому, сейчас муж схватывает любой язык на лету), так что хвалим мы оба на русском. Папе нравится эмоциональность, с какой я это делаю, и он её копирует. И в обществе я с ребёнком по-фински. Это на автомате срабатывает.
В сад пока не пошла.

Гость
#19
Гость

Сообщение было удалено

А где вы живёте? Сейчас русскоязычные живут практически в Любой точке мира, у меня дочка периодически встречает детей русских иммигрантов то в школе то на кружках, на фигурном катании куда мы ходим процентов 20% наверно русскоязычных - живём в Лондоне

Автор
#20

Автор, ничего не понятно. Какой родной язык у вас и отца? Вы приехали в Хельсинки, пишете только про англ. и русский, а финский вы учить не собираетесь? Зачем ходить в англ. детсад, почему не в финский? Англ. он и так может потом выучить.
Мне кажется, проблема билингвизма преувеличена. Во всем мире целые страны растут, владея двумя языками, и ничего. Вся Бельгия и Голландия осваивает два языка и еще англ., пограничные районы Франции, Германии, также Швейцария. На Кавказе все знают по 2-3 языка, например есть знакомая азербайджанка, которая говорит еще и на грузинском и на казахском (там жили), потом на русском и на английском. Средняя Азия, там тоже так, таджики говорят на узбекском, часто на арабском. В Сирии, Египте так же. Ну и так далее. Все будет хорошо, просто ведите себя естественно, говорите с ребенком на родном языке и не говорите на английском, который у вас неродной, вы этим приучаете его к плохому английскому.

Гость
#21

Все должно быть естественно. Живу на Кавказе, все знают свой родной, русский, немного "соседний" язык (основное понять/ответить я лично могу), далее иностранный. Итого 4 языка:

Родной само собой;
Русский в совершенстве;
Английский на бытовом, достаточно уверенно;
Соседний на удовлетворительном, пригодится понимать.

Старайтесь. Все возможно.

Гость
#22
Гость

Сообщение было удалено

Бельгия. За 10 лет в круге общения ребенка ни одного русскоязычного не попалось

Гость
#23

Добавлю к 22. Здесь еще вот какая штука. Главная задача для детей- максимальная интеграция в страну, врастание. Всякие попытки наводить мосты с соотечественниками, пусть и бывшими- это шаг назад. Как с попугаями- если хотите научить разговаривать, берете молоденькую птицу и учите, при этом КАТЕГОРИЧЕСКИ не должно быть никакой другой птицы в доме. Потому что они тут же начнут между собой на "птичьем" общаться и уроки человеческой речи пойдут прахом.

Юлия
#24
Гость

Сообщение было удалено

Может из-за того, что Финляндия самая руфоцированная страна, но я тут ещё пока не встречала детей, которые не смогли интегрироваться в общество.
Более того БЖ моего мужа всячески поощряет, что 5-летняя дочь пытается говорить по-русски и интересуется русскими мультиками.

Гость
#25
Гость

Сообщение было удалено

Почему ему не интересны книги? Откуда вы знаете, проницательная вы наша? Ремарка эти дети или Сервантеса, например, будут читать в переводе на английский, а не на русский по понятным причинам. Учиться по-русски, да, смогли бы, но не сразу, а после языковой адаптации. Что касается «впихивающих» родителей, это вы о русском языке, чтоли? Вы понимаете, что такое двуъязычная среда? Впихивать ничего не надо,

Автор
#26
Юлия

Сообщение было удалено

"Может из-за того, что Финляндия самая руфоцированная страна" - ???
В каком это месте она русифицированная?? Еще и самая?

Гость
#27
Гость

Сообщение было удалено

Что за агрессивный тон? Я вроде бы на вас не наезжала. Пишу из своего многолетнего опыта в двуязычной среде. У меня ребенок вырос двуязычный и дети друзей и знакомых росли на глазах, так что с реалиями более чем знакома. Про книги на русском - да, ребенок не будет напрягаться и читать то, что ему не интересно на русском. Если только родители не заставят. Они читают по-английски. Учиться на русском сможет после адаптации, естественно. Я думала, это и так понятно. Впихивающие родители - те, о которых вы писали, высчитывающих 50\50 долю русского языка в лексиконе ребенка. Это смешно и бессмысленно. Против обучения русскому я ничего не имею, наоборот, поддерживаю целиком и полностью. Но он никогда не будет 50\50, если нет среды. Разве что в раннем детстве, если в садик не отдавать.

Гость
#28
Гость

Сообщение было удалено

Я думаю, тут есть доля истины))) Пока родители сами не интегрировались в обществе, у них нет другого способа сохранить связь с ребенком, кроме как на своем языке. А дети живут в своей реальности и у них совсем другие проблемы)))

Гость
#29
Гость

Сообщение было удалено

Родителям бы думать немного. Едут-то во многом и ради детей, чтоб они жили в нормальных условиях. Так усмирите свое эго, помогите ребенку врасти в страну. Да и взрослые-как практика показывает, намного тяжелее "вживаются" именно те, кто пытается сохранить эту самую пуповину, ищет друзей русскоязычных и так далее

Гость
#30
Гость

Сообщение было удалено

Какое-то время пуповина нужна, пока нет связи с новой страной. Главное, вовремя ее перерезать.

Женя123
#31

Тут два варианта:
Либо в семье только русский, а в школе/с друзьями/кружки - английский.
Либо модель "один родитель - один язык, второй родитель - второй язык". Последний вариант практикуется обычно в семьях, где у родителей разные родные языки.
В Германии по последним исследованиям родителям советуют говорить с ребёнком на родном языке до его 3ъёхлетия ;) Потом уже можно дополнительно к родному и на всех других языках.
По опыту - язык страны, в которой живёт, маленький ребёнок выучит в любом случае, а вот сохранит ли русский - большой вопрос ;))

P.S.: а финский в Ваши планы вообще вписывается? Что-то о нём как-то ни слова ;)

Гость
#32

Мой опыт: сын, рожденный в США, свободно говорит на русском. Дома только русский, все родственники тоже русские. А зачем пуповину перерезать??? Других родственников и родины родителей не будет. В школе сын спокойно общается и с русскоязычными одноклассниками, и с американцами: два языка свободно используются в общении, даже матерный. Новости сын смотрит на русском за завтраком. Только что объясняла физику на русском. Слова "ускорение, скорость, направление движения, свободное падание" даже и не пыталась сказать на английском. В прошлом термины "сложение, вычитание, умножение, деление, числитель, знаменатель, корень квадратный" без проблем использовала. Все понятно. Проблем нет. СМС-ки сыну пишу на русском, хотя иногда по-английски удобнее. Но семейные правила есть семейные правила. Учу вождению сейчас. Фраза "включи поворотник" или "сбавь скорость" не вызывает недоумения у сына. Как-то так)))

Гость
#33
Гость

Сообщение было удалено

Зачем тогда уезжать было? все, что осталось ТАМ- осталось в другой, прошлой, жизни. Сейчас новый этап, и не надо цепляться за эту "родину предков", если уж вы решили оттуда съехать

Юлия
#34
Автор

Сообщение было удалено

В том, что многие финны учат русский язык (в моем окружении), да и русских очень много, прям до неприличия. Один раз даже попали на русскоязычного продавца, который плохо говорил по-фински :) муж уже смеётся, что постепенно русский становится более актуальным, чем даже английский. Ездили в Грецию отдыхать, заблудились. Никто не понимал английского, зато русский понимающие нашлись, помогли. До сих пор общаемся.

Юлия
#35
Гость

Сообщение было удалено

Слушайте, а то что я грибы и ягоды любила собирать в детстве, тоже там оставить?
Может заодно ещё и пластическую операцию сделать. Это не пуповина, это просто такой бонус. Вот как у меня муж сейчас (хотя я против) таскает пятилетних детей с собой на охоту, приобщает к своему хобби. Вот так и я, учу русскому, дед по папе шведскому, а сестра моя уже пытается ребенку какое-то чувство стиля прививать. Зачем? А зачем ребенку, вообще, разные развивашки? кто-то против, его право, кто-то хочет, тоже его право.
Билингвы из общества не выбиваются, русский, чаще всего, слабее родного языка, но даёт незаметные разные плюшки.
Повторюсь, возможность смотреть из кинематографа почти все, что угодно и забесплатно, самая частая возможность, которую русскоговорящие дети используют.
У меня падчерицы смотрят Машу и медведя на русском, так как на финском гораздо меньше серий. Так переживают, что не все слова понимают.

Юлия
#36

Продолжу к 35, мы с мужем даже в Норвегии умудрились столкнуться с местными русскими, тоже оказалось, в итоге, очень даже полезное знакомство.
Не надо, естественно, везде выпячивать, что Вы русский, но делать вид, что после пересечения границы, язык вылетел из головы - гораздо больший бред.

#37

Истинный билингвизм - это не просто знать одинаково хорошо два языка. Это значит думать на обоих языках, причём даже не замечать перехода с одного языка на другой. У меня дочь такая. Дома чаще думает на русском, в обществе - на французском, но иногда и наоборот. Сны видит на обоих языках, а бывает, ещё и на английском, который у неё тоже неплохой.
Но у неё за плечами сотни прочитанных на русском и французском языках книг, достаточно серьёзные разговоры дома, учеба в одной из лучших частных школ страны с углубленным французским. Тем, кто дальше телевизора на продвинулся, возможно, трудно представить, что где-то есть люди для которых два одинаково богатых лексикона - норма. Но не стоит заявлять, что таких людей на бывает.

Гость
#38
LaMer

Сообщение было удалено

Сотни прочитанных книг на русском? А что именно она читает на русском? По моему опыту человек не развивает ни один язык без мотивации и необходимости. Ваша дочь читает из любви к русской литературе или ей это необходимо для учебы, профессии, общения в русском окружении?

#39
Гость

Сообщение было удалено

Она читает из любви к себе, ну вот захотелось ей вырасти развитым человеком. Что читает? Да всю классику мировой литературы и читает, научно-популярную тоже, с детства любит энциклопедии. Французских авторов - в оригинале, всех остальных - на русском языке. На английском читает то, что задают по учебе.

Страдалица по России
#40
LaMer

Сообщение было удалено

Очень интересно, как же вам удалось таких результатов добиться?! Перед глазами куча примеров, когда дети теряли второй язык из-за дурости отцов-иностранцев, это ужасно. Сама я борюсь как могу, уже мужа подключаю, что бы он не разрешал детям говорить на английском! Но даже это не работает! Каждый день борьба, устала...

Страдалица по России
#41

Ещё добавлю, что все темы выходящие за рамки бытовухи, гораздо удобнее обсуждать на английском и я автоматом на него перехожу, потом беру себя в руки, усилием воли заставляю себя говорить на русском, потом опять срываюсь. Ежедневная, каторжная работа! Интересно узнать, как другие справляются с такой проблемой.

#42
Страдалица по России

Сообщение было удалено

Да никак не добивалась. Привитая с пяти лет любовь к чтению, пять шкафов с книгами дома, долгие задушевные разговоры, обсуждение тех же книг, фильмов, самой жизни. Вот и весь героизм. В русскую школу не ходили, лень. Русских друзей у дочери нет. Правда, дочь успела закончить первый класс школы ещё на родине. Сына, родившегося здесь, я отдала в частный русскоязычный сад. Считаю, что до 3-4 лет ребенок должен говорить только на одном, родном языке, тогда гораздо больше шансов, что при обучении в школе местный язык не вытеснит полностью русский.
Ещё многое зависит от языка новой страны. Английский в силу своих особенностей гораздо сильнее вытесняет любой другой иностранный язык, увы. Русские дети, выросшие во франкоязычных обществах, намного лучше говорят по-русски, чем такие же дети из англоязычных стран, исследования показывают это.
Факт, что оба родителя русские, как в нашем случае, тоже даёт большой плюс. В двуязычных семьях сложнее, конечно. Должно быть четкое распределение: с мамой по-русски, с папой - на языке страны. Если муж-самодур против (нафига тогда на русской женился?), все буде печально, дети, разумеется, выберут самый лёгкий путь и учить русский не станут. Навидалась уже таких.
Многие урожденные канадцы, никакие не иммигранты, растят детей билингвами именно таким способом: с одним родителем разговоры только на английском, со вторым - только на французском. Просто люди думают о будущем и хотят, чтобы ребёнок свободно владел обоими государственными языками страны. И это реально работает, я живу в двуязычном районе, все перед глазами. Некоторые отдают детей в школу с тем государственным языком преподавания, на котором НЕ говорят дома. Результат такой же: ребёнок, легко перескакивающий по необходимости с одного языка на другой, при этом не задумываясь вообще.

Страдалица по России
#43

Спасибо, очень интересно. Моей мотивации не хватает, надо где-то искать русских друзей для неё. Я время упустила, не на то силы направила при переезде. Не ожидала, что с такой скоростью Английский вытеснит русский( Сейчас читаем из под палки, 15 мин в день. Подумываю о воскресной русской школе, но возить далеко.

Страдалица по России
#44

По моим наблюдениям такие проблемы только в двуязычных семьях, так как одновременно на двух языках крайне не удобно разговаривать. Вот как обсуждать какие-то темы вместе с детьми и мужем? Ну а переводить мужу все сказанное вообще абсурд, слава богу мой не просит, а есть же такие неадекваты, требуют «уважения» к своей персоне.

Страдалица по России
#45
Гость

Сообщение было удалено

Многие навещают родственников и друзей живущих в России, с бабушками-дедушками по скайпу общаться, в будущем может пригодиться для работы, друзей среди эмигрантов найти, фильмы в оригинале смотреть, книги читать. Русский- очень красивый язык, хотелось бы детям такое богатство передать.

Гость
#46
Страдалица по России

Сообщение было удалено

Почему они неадекваты? Это общепринятое правило - в обществе говорить на языке, который понимают все присутствующие. И да, это неуважение к человеку, игнорировать эту просьбу.

Машуня
#47

Меня тоже так растили, дома на русском, а садик был российский но с уроками английского, плюс дома мультики на английском. Я английский очень легко выучила.
А вот насчет садика, только из-за английского может не стоит отдавать? На данный момент большинство психологов говорит, что лучше отдавать после 3 лет. В годик ребенок еще не понимает, что его скоро заберут домой, очень переживает. Т.е. если вы хотите работать то это другое дело, но если вы именно из-за английского отдаете в садик лучше подождать, ему сейчас простеньких фраз которые можно выучить дома вполне достаточно.

Если не секрет, а как вы получили ПМЖ в Финляндии?

Машуня
#49
Гость

Сообщение было удалено

Иммиграции бывают разные. Бывает ассимиляция - когда человек по какой-то причине имеет конфликт с обществом старой страны, хочет ее забыть и не иметь с ней никакого дела, полностью ассимилируется в новую страну. В таких случаях обычно сразу переходят на новый язык, старый не учат. Видимо, у вас именно этот случай.
Есть еще интеграция - когда человек не имеет особо положительных или отрицательных чувств к старой стране, переносит некоторые обычаи, а некоторые приобретает новые. Такие обычно хоть немного стараются сохранить язык у детей, хотя бы на базовом уровне.
Есть еще такие, которые самоизолируются, например вынужденные беженцы из Сирии переехавшие по экономическим причинам. Т.е. им часто не нравится уклад жизни в новой стране, но экономические условия лучше всего в странах запада, поэтому и переезжают. Такие говорят на старом языке, общаются только со "своими", водят детей в русские школы, образуют маленькие "этнические городки" внутри городов, не могут и не хотят интегрироваться.

Я родными считаю четыре языка, русский, турецкий, французский, и английский, знаю их примерно на одинаковом уровне, т.к. у меня многонациональная семья и все родственники учат своему языку, да и жить приходилось в разных странах, так что не надо обобщать.

Машуня
#50

Не понимаю, почему мой пост (48) удалили. Там была ссылка на научную статью о пользе билингвализма, что во взрослом возрасте есть большая разница среди билингвов и не-билингвов, у билингвов соображалка гораздо лучше работает в пожилом возрасте, а в молодости тоже немножко лучше. И что начинать учить иностранный язык надо в возрасте младше 7 лет, тогда мозг посчитает его за родной и лучше усвоит. Это же не мои личные мысли, это все проверено исследованиями, жалко что удалили :(

Vissa
#51

Языки лишними не бывают. Мы вот якуты, все билингвы + у некоторых англ. - помогает :)))

Следующая тема