И применительны ли степени сравнения к слову в этом значении, в смысле "грустный". То есть "The bluest eyes in Texas" можно перевести как "Самые грустные глаза в Техасе"?
да
можно еще сказать "I'm feeling blue today" "я сегодня грустный"
Blue - это еще и когда вот выпил плохо, и все обратно пошло.
Сообщение было удалено
Да ты еще и алконавт!
Сообщение было удалено
Я не пью спиртное, вообще-то. Просто знаю.
Сообщение было удалено
это его тетки довели, конечно же:)
Сообщение было удалено
ааа, не пьешь... Из-за теток, вестимо:)
Сообщение было удалено
Нет, просто алкоголь уничтожает нервные клетки, ухудшает память, а для меня это не допустимая роскошь. У меня и так память не самая отличная.
Зрение и разум, это самое важное что низя терять, даже по чуть-чуть. Особенно нервные клетки.
Сообщение было удалено
закодировался?
Сообщение было удалено
Написал почему см. пост 8.
to be blue_быть пьяным
в австраийском слэнге true blue значит исконный австралиец, есть выражение blue chip ,в бизнесс слэнге значит элитный, а blue colar - рабочий класс
австраЛийском и colLar - клава глючит
Да. Однажды очень "одаренный" переводчик перевел фразу "Ты грустный. Улыбнись!" как "Ты голубой. Радуйся!"))
Сообщение было удалено
оставляя при этом спокойные :)
Сообщение было удалено
:))))))))))))))))
Да, blue значит и синий, и голубой, и грустный. и блюз от этого значения "грустный, печальный". А еще blue feeling - светлое чувство. А про глаза в Техасе - думаю, здесь нарочитая поэтическая многозначность, "понимай как хочешь", в том и художественный прием - и голубые, и грустные.
Сообщение было удалено
Не люблю голубой цвет. Их-ха этого даже Аватар не хочу смотреть... Не только из-за этого конечно.