Пожалуйста, люди, переведите фразу на английский: дорога возникает под шагами идущего.
you make your future
feet cut through the path it follows
keep putting one foot in front of the other
Изначальная фраза тупая какая-то.... Дорогу осилит идущий всегда было.
Мистер Фримен уже зaебал)
4? мне кажется, что фраза автора как раз переведена с английского на русский типа дословно
Сообщение было удалено
а кто это?
Сообщение было удалено
http://ru.wikipedia.org/wiki/Mr._Freeman
Фраза эта из одного из этих роликов.
a journey of a thousand miles begins with a single step
the road is lonely, till you step on it...
Сообщение было удалено
вы шутите? Вы эту фразу не знаете? Это Сенека
cuts through the path it follows
правильный перевод
мдаа действительно мр Фремен зае..ал, некоторые даже не знаают, что это не его фраза..
в гугле переведи)