Гость
Статьи
Помогите пожалуйста с …

Помогите пожалуйста с переводом фразы

Хочу набить тату, фразу " я знаю, что значу"
Пожалуйста, кто хорошо знает англ и итальянский, переведите на 2 языка...
возможно, еще и на французский..
чтобы сравнить как будет смотреться и выбрать

Взяла ее из песни Лободы "спасибо"

Спасибо за вечность с тобой,
Спасибо за веру в любовь,
Спасибо за свет, за все, что есть у меня.
Спасибо, что плачу, Я ЗНАЮ, ЧТО ЗНАЧУ,
Спасибо за то, что ты есть.

Огромное спасибо тем, кто откликнется!!!

Оля
30 ответов
Последний — Перейти
Гость
#1

I know that I mean something (to you)

табуретка
#2

на одной груди - по-английски, на другой - по-итальянски.

а на заднице - по-русски. клево получится, с глубоким смыслом

Оля
#3

табуретка, вас не спрашивали)

Оля
#4

или на китайском......

Анника
#5
Оля

Сообщение было удалено

О, автор лучше набейте по-английски I'm boorish, вам больше подходит!

Оля
#6

Анника, если вам нечего сказать по теме, так зачем вообще писать?

Вы пытаетесь меня задеть?

Я задала конкретный вопрос , так нет, появляються всякие комментарии, которые вообще неуместны...

Это от скучной жизни???

Cc
#7

I know I matter (to you)

Лисенок
#8

ммм переведите еще автору на англицкий - ТП

Анника
#9
Оля

Сообщение было удалено

Конечно, куда нам до Вашей развеселой жизни))

Набейте правила русского языка, может поможет

#10

Эта фраза звучит со смыслом только в русском языке.

Тату бы не советовала, это прошлый век.

Гость
#11

А по-русски какой смысл эта фраза имеет? Или какой смысл вы хотите в нее вложить? Перевод - дело тонкое. Можно по разному сказать и исказить смысл.

Оля
#12

уже определилась с языком.. все-таки французский

по-русски фраза имеет смысл я знаю, что я значу что-то для тебя

"Я ЗНАЮ, Я ЗНАЧУ"

спасибо, Гость, что откликнулись

#13

И как вы по-французски собрались сказать? Je sais que j'importe?

Непонятно и неконцептуально звучит.

Оля
#14

Ну а какая разница как оно звучит... оно ведь будет написано..)

мне главное, чтоб был правильный перевод , а значение тату это что-то личное для меня..

milen
#15

Merci pour l'éternité avec toi,

Merci pour la foi en l'amour,

Merci pour la lumière, pour tout qu'est chez moi.

Merci qu'aux pleurs, je CONNAIS que je SIGNIFIE,

Merci pour ce que toi est.

Оля
#16

milen ,

спасибо Вам огромное

#17

Блин, ну вы девчонки, даете. Не знаете значения, но татуировку набьете. Милен правильно перевела, но дословно. Французы бы так не сказали. Signifier больше к неодушевленным относится.

Оля
#18

Фей, можете перевести правильнее тогда?

пожалуйста

может вы лучше знаете

Адриана
#19

Sé que el valor А как Вам ро-испански?)))

#20

Je sais que j'importe

я бы для верности еще отдельную тему создала, для знающих французский.

Коллективным разумом дойдем до точного перевода)

#21
Адриана

Сообщение было удалено

круто звучит!

Оля
#22

Кстати , да)

нужно об этом подумать) спасиб

Гость
#23

I know you care

Гость
#24

Автор, а может аналог найти в двух языках?А то правда неконцептуально звучит, просто калька с русского, которая не употребляется, не понятна будет до конца нэтив спикерам и тд.тп.

Гость
#25

I know I worth

Буба
#26

англ, I know that I mean

Буба
#27
Гость

Сообщение было удалено

это скорее стою)))

Колян
#28

А на каком месте тату будет?

Оля
#29

возле щиколотки

Lo
#30

" я знаю, что значу" - I know you care for me

Спасибо за вечность с тобой - Thanks for eternity with you

Спасибо за веру в любовь- Thanks for believing in love

Спасибо за свет, за все, что есть у меня - Thanks for all I have

Спасибо, что плачу, Я ЗНАЮ, ЧТО ЗНАЧУ,- For my tears and letting me know you care

Спасибо за то, что ты есть - Thanks for being by my side

Форум: Красота
Всего: 54 835 тем
Новые темы за неделю: 141 тема
Популярные темы за неделю: 29 036 тем