Хочу сделать тату с надписью "любовь дает смысл жизни". Помогите перевести эту фразу на итальянский язык, уж очень он мне нравится) переводчику google не доверяю
позитивная фраза)
Щас тебе переведут,будешь ходить с надписью"Дерите меня во всё щели"или что-то в этом роде.
я тоже хочу хочу татушку с каким нибудь позитивным смыслом) чтоб она притянула в жизнь удачу и все такое, главное верить в это) хотя раньше была противницей татух всяких..
Сообщение было удалено
А мне тату всегда нравились) долго думала какую сделать и с рождением сына решила сделать эту)
Сообщение было удалено
Не хочу там переводить потому что будет дословный перевод, а хочется правильный, со всеми правилами. Проверить то в таких онлайн переводчиках можно) так что не беспокойся, не буду
Я бы обратилась к проф. переводчику)
Сообщение было удалено
Живу в ХМАО, в небольшом поселке, нет у нас тут таких и в ближайшем городе тоже нет проф переводчиков. Вот и решила написать сюда, может поможет кто)
Сообщение было удалено
Землячка))
"L'amore conferisce senso alla vita"
Сообщение было удалено
Ого) какая приятная неожиданность))
[quote="Гость" message_id="48991869"]L'amore conferisce senso alla
Спасибо) все таки не зря сюда написала) переводчик выдает другое совсем
Накопи денег и сделай нормальную татуировку, не уродуй себя надписями. Через пару лет будешь здесь спрашивать, чем закрыть этот кошмар или где его удаляют.
Сообщение было удалено
А чем тебе надписи не нравятся? Эту тату я связываю с рождением сына, так что я никогда не подумаю даже что она ужасна и где бы мне ее удалить!
Сообщение было удалено
Да-да, вначале все так говорят, это для меня связано с бла-бла-бла, это для меня значит бла-бла-бла. Если уж так хочется надпись, можно заказать хороший эскиз и попросить вписать туда эти невъeбeнно важные буквы, намного приличнее будет выглядеть.
Сообщение было удалено
Ты ж даже не знаешь как это будет выглядеть. Мне кажется надписи намного лучше чем в 40 лет разрисованная картинками, вот о них я точно буду жалеть. И я не просила давать советы по тату, а лишь спросила у знающих нужный мне язык людей перевод
Сообщение было удалено
Естественно, надписей-то я ни разу и не видела и даже не догадываюсь как убого они выглядят.
Сообщение было удалено
Ну не видел(а) и молодец)
Зачем переводить на язык, который вы не знаете? ) Типа так надпись будет лучше выглядеть?))
Сообщение было удалено
Это очень красивый язык) В будущем хочу выучить его) многие на латыни делают и ведь тоже не знают этого языка и ничего
А зачем писать на языке, которого не знаете?
Сообщение было удалено
Который год подряд надписи очень модны среди тату. Каждые пару лет мода меняется. До этого были звездочки. Когда то в 90е все ходили с иероглифами.
Сообщение было удалено
См выше
Сообщение было удалено
Модны разные стили, а надписи и иероглифы делают те, у кого на большее фантазии и денег не хватает.
Сообщение было удалено
У каждого просто свой вкус! Тут дело не в моде, фантазии и уж точно не в деньгах!
Сообщение было удалено
Смотрю ты умом блещешь
Сообщение было удалено
если бы вы попросили просто перевод, то не упомянули бы тату, вам захотелось затронуть именно тему тату.
Сообщение было удалено
вы явно не рзбираетесь. у тату как и у одежды тоже своя мода. сейчас например не модны маленькие тату, а именно большие, рукава или на всю спину.
Сообщение было удалено
ой, еще как в деньгах, хорошее тату стоит дорого, я знаю, я вся разрисована. а к хорошему артисту попасть очередь на полгода, год вперед.
Сообщение было удалено
Надпись у хорошего специалиста стоит тоже прилично, я тоже непонятно к кому за дешево не пойду. А когда денег нет о тату вобще не думаешь, там своих забот полно..
Сообщение было удалено
Сразу написала для чего перевод нужен, чтоб не было вопросов) в моей теме нет слов обсуждение, что лучше надпись или рисунок.. Просто кому то где то желчь вылить свою надо вот и лезут везде где могут..
Сообщение было удалено
То есть Вы хотите сказать, что если автор сделает надпись на всю спину, то будет супермодной? Нет же. А тату, например, в акварели лучше смотрятся, когда не слишком большие.
Сообщение было удалено
Для меня это некоя поддержка) спасибо)
Да я и не гоняюсь за модой, это глупо.. Делаю все на свой вкус)
L'amore dà senso alla vita- это правильный перевод. Но как-то банально совсем, автор...
L'amore riempie la vita di un senso.
Любовь наполняет жизнь смыслом.
L'amore dà la vita. Нафиг слово смысл, надо лаконично. Тату это не роман.
блин, в итальянском не сильна, но что то типа, как написал последний гость.
L'amore dà la razon de la vita.
Сообщение было удалено
Перевод прям как с онлайн переводчика. Что то сомневаюсь в правильности.. А насчет банальности не согласна. Вот одна жизнь одна любовь это банально
L'amore da senso della vita
Перевод прям как с онлайн переводчика. Что то сомневаюсь в правильности..
Насмешили! Языком абсолютно не владеете, а бред пишете. Ну вы и дальше сомневайтесь. Я переводчик, живу в Италии, а вы сомневайтесь, конечно, больше вам ничего не остается. ))))
Насмешили! Языком абсолютно не владеете, а бред пишете. Ну вы и дальше сомневайтесь. Я переводчик, живу в Италии, а вы сомневайтесь, конечно, больше вам ничего не остается. ))))
Да глупая автор просто совершенно, перевод верный: L'amore dà senso alla vita.
Alla vita- кому? чему?- дательный падеж- жизни, если смысл чего?- родительный падеж- жизни, так что само собой разумеется- alla vita, а не della vita.
Razon de la vida- это вообще испанский.
L'amore riempie la vita di un senso. Любовь наполняет жизнь смыслом- это верный перевод, но изначальная фраза другая.
L'amore conferisce senso alla vita- неверное построение фразы, поскольку conferire означает "наделять" и глагольное управление другое, нужен другой предлог.
А вообще, там смешно читать, как дилетанты в какой-либо области начинают высказывать сомнения перед тем, кто действительно владеет предметом, хотя изначально просили помощи. Сразу себя показывают как существо, лишенное мозга.
А вообще, там смешно читать, как дилетанты в какой-либо области начинают высказывать сомнения перед тем, кто действительно владеет предметом, хотя изначально просили помощи. Сразу себя показывают как существо, лишенное мозга.
Это да, ну да не будем больше помогать. Авторица, набейте себе: Ve la do a tutti, venite numerosi che vi aspetto con la figa pronta!
Сообщение было удалено
Ну себе и набей на лбу)
Сообщение было удалено
Я и хотела получить ответ с правильным переводом, чтоб было написано что это мне говорит сам переводчик. По школе просто знаю что переводчику нельзя доверять так как он многие правила не учитывает, англ.язык всегда переводила сама. А вы сразу грязью поливаете меня.. Я тут еще никого не оскорбляла
Сообщение было удалено
ну и зачем так врать то, в своих глазах чтоли чтобы подняться? Переводчик...с итальянского...ага ага.. а то, что razon это испанское слово, а не итальянское не знаешь? Врушка , гуглом переводила.
В общем правильно, как тут уже и написали выше - L'amore dà senso alla vita, хотя я бы добавила L'amore dà un senso alla vita ("un" подчеркнет и усилит значение "смысла").
Сообщение было удалено
Переводчиков нет, а тату-мастера есть? Или тату будет делать Вася-тракторист?
Сообщение было удалено
Переводчики на англ язык профессиональные есть
Сообщение было удалено
Спасибо вам за то что нормально написали что это правильный перевод, а не как некоторые.. Боялась что гугл перевел неправильно, не хотелось бы с ошибками ходить..